英文如何形容“虚惊一场”?

发表于:2015-01-28 09:59 [只看楼主] [划词开启]



  好惊险啊!当时,整个人都不好啦!不过,好在有惊无险~ 惊魂未定,长叹一口气,英文里你该怎么形容“虚惊一场”?下面这些表达,你都会用吗?


  1. Dodge a bullet

  Dodge意指“躲闪、避开”, 能躲过一颗子弹,说明当时的情形相当惊魂,喻指“逃过一劫”。例如:We dodged a bullet! (我们躲过了一劫。)

  2. One's number is up

  这个短语意思是指“气数将尽”、“快不行了”。 不过,如果事实并非如此,你可以加上“以为”之类的措辞,表示有惊无险。例如:I thought my number was up. (我以为我死定了。)

  3. Almost/nearly

  看到almost和nearly,你的第一反应是“几乎”么? 其实,它们在有些情况下,翻译为“差一点”更合适,表示“险些”(发生)。例如:He slipped and almost fell.(他滑了一下,险些摔倒。)

  4. Narrowly escape

  表示“侥幸逃脱”,narrowly escape经常搭配在一起用。例:We narrowly escaped with our lives. (我们险些没命,真是死里逃生。)或者She narrowly escaped injury. (她差点儿受伤。)

  5. False alarm

  False alarm“拉错了的警报”,比喻“事后才发现是不必要的惊慌、虚惊”。 例如:He thought he might be having a heart attack, but his chest pains were just a false alarm.(他以为自己心脏病犯了,但他胸口疼不过是场虚惊。)



  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团