2015.01.30【日译中】この一冊で「敬語」がわかる♠就这本敬语,仅够!15回目

songjian宋健 (キスゲ) 译人小成
21 4 0
发表于:2015-01-30 02:26 [只看楼主] [划词开启]

うっかりしやすい  間違い敬語

容易混淆弄错的敬语

「丁度、お預かりします」 × 「お返し」があるのかな?

「丁度、お預かりします」是错误表现      到底有没有【找零】呢?

買い物などをして、釣り銭が出ないようにお金を渡した際に、「丁度、お預かりします」と言って受け取る店員さんがいます。これは妙な言い方です。

在购物时,没有零钱只能拿整钱付款时,也会有负责收银店员说「丁度、お預かりします」。这其实是种有违和感的说法。

「お預かりします」というからには、「お返し」するものがなければ辻褄が合いません。

既然说了「お預かりします」,如果没有【找零】,这样说就有些不合逻辑。

ですからこれは、あくまでも釣り銭を必要とする場合の言葉で、丁度だったら「お預かりします」ではなく「頂きました」とするのが筋ではないでしょうか。

所以在无论如何都要找零的时候要使用「お預かりします」,如果正好的话,应该说「頂きました」这难道很难理解吗?

一方、お釣りが必要の時に、「一万円からお預かりします」という表現を使ている店も少なくないようですが、なぜ「から」がつくのか、これも不思議です

另外,在必须找零时像「一万円からお預かりします」像使用这种说法的店员也不在少数,到底是为什么会把「から」加上呢,真是让人匪夷所思。

。「一万円から、幾ら幾ら頂いて、残り何円のお返しです」といった釣り銭の渡し方があるようで、その時の「から」が、変なところに顔を出してしまっているのかもしれませんが、どう考えでも、預かる段階での「から」は不要で、「一万円、お預かりします」であるべきでしょう。

「一万円から、幾ら幾ら頂いて、残り何円のお返しです」像这些找零时使用的说法也有,那时用「から」也许会有人觉得很奇怪,但是不管怎么思考,作为暂为收存的一方「から」是不用的,直接用「一万円、お預かりします」就可以了。

この二つが一緒になった「丁度から頂きます」などは、もはや論外ですが、そうした例に出会ったことも一度や二度ではないのです。マニュアルを丸暗記しただけの、形だけの接遇マナーが生み出した笑い話とでも言うべきでしょうか。

这两种形式都是一个道理,「丁度から頂きます」虽然是题外话,但是用到这样的例子真的不止一次两次。这难道不能说是只知道按接待礼仪手册上按部就班衍生而出的笑话吗

5队日语组:@yang821215 @铃兰花1990 @shanghaiwl @咯口 @yangf2014  @tyouhong  @迦陵 @mirumi @花田给我半亩MISAKI@蓝小C@夜刀神一@liupenny

最后编辑于:2015-01-30 15:56
分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团