2015.01.30【英译中】外媒称周董大婚炒红英国旅游 (字数541)

blair2007 (blair2007) 译往情深
37 4 0
发表于:2015-01-30 16:31 [只看楼主] [划词开启]

A small town in North Yorkshire,England, has gained good fame in Asia after Taiwanese pop star, Jay Chou, held his wedding at Selby's 1,000-year-old abbey。

      台湾流行乐巨星周杰伦将婚礼地点选在了英国北约克郡的塞尔比小镇一个有着一千年历史的教堂,自此这个小镇在亚洲声名大噪。

 For his marriage to model Hannah Quinlivan, the star opted for Selby Abbey for the ceremony and the nearby home of Castle Howard for the reception。

    周董为他和模特昆凌的婚礼选择在塞尔比教堂举行仪式,在临近的霍华德城堡招待宾客。

  Though he may be relatively unknown in Britain, Chou is one of the biggest stars that Taiwan has ever produced, even being nicknamed the 'New King of Asian Pop.'

尽管周董在英国并不知名,但他是台湾至今为止最杰出的明星,甚至被称为“亚洲天王”。

  Since announcing his marriage last week, both venues have already been visited by hundreds of fans, inspiring tour operators to add the locations to their itineraries. 

自从周董上周宣布了他的婚讯,婚礼的两个现场都已经有几百名粉丝参观,旅行社抓住商机将这两处也加入旅游路线。

  In fact, Castle Howard is now translating its wedding brochure to respond to enquiries from Asia。

事实上,霍华德城堡正在翻译其婚礼手册,以回应亚洲的各种问询。

  'We have also seen an increase in enquiries from Chinese outbound-tour operators, so hope to see an increase in groups visiting us over the summer and during our Christmas opening,' Hannah Cooke, a spokeswoman for Castle Howard, said。

“我们也收到了越来越多的中国旅行社关于境外旅游的问询,所以夏天和圣诞节开放期间将有望接待大量的参观者,”霍华德城堡的发言人汉娜·库克说道。

  The 36-year-old singer, actor and director, unsurprisingly, chose a regal theme for his grand fairytale affair。

这位36岁的歌手、演员兼导演,不出意外为他隆重而又童话般美好的人生大事选择了一个帝王的主题。

  His 21-year-old bride, whose Chinese name is Kun-ling, wore a white Tudor-inspired gown and a diamond-encrusted tiara worth over £1.25 million. 

他21岁的新娘昆凌,身着白色的都铎风格礼服,头戴价值超过125万英镑的钻石头饰。

  Weddings at the 4,050-hectare state start at £8,000 with a rental of the main house coming in at about £15,000.

婚礼举办地占地4050公顷,租金8000英镑,主要房间的为15000英镑。

  Most of the fans who have visited over the past week are Asian visitors already studying overseas in Britain, according to the abbey's vicar。

据教堂的牧师称,上周去参观的粉丝多数是留学英国的亚洲人。

  Unlike York, Selby Abbey had not previously received many visitors from Asia, but this is expected to change following the recent festivities。

与约克郡不同的是,塞尔比教堂从未预想过要接待如此之多的亚洲游客,不过在即将来临的节假日中它恐怕得做出改变去应对了。

  Chou's wedding also comes on the heels of the UK trialling easing up on visa application requirements for Chinese citizens。

在周董的婚礼之前不久,英国刚刚放宽了中国公民旅游签证的申请政策。

  Destination weddings are also growing in popularity among mainland Chinese couples, the South China Morning Post reports. 

据南华早报报道,越来越多中国大陆的人们也选择旅行结婚。

分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团