2015.01.30【日译中】この一冊で「敬語」がわかる♠就这本敬语,仅够!19回目

songjian宋健 (キスゲ) 译人小成
1 0 0
发表于:2015-01-30 23:36 [只看楼主] [划词开启]

身内を敬っては失格です!1

对亲属使用敬语的失误。1

父から伺っています ×親の顔が見てみたい!?

父から伺っています是错误表现       你想回头看老爸的脸色吗!?

「先生のお噂は、いつも父から伺っています」

「先生のお噂は、いつも父から伺っています」

「先生のお噂は、かねがね伺っております」だけなら、問題はありません。この場合の「伺う」は、噂の本人である先生に敬意を示した言葉であることが明らかだからです。

如果只是「先生のお噂は、かねがね伺っております」这样说是可以的。这个场合使用「伺う」一目了然是表示对传闻本人敬意的自谦形式。

ところが、例文の方は、噂を聞かせてくれた「父」に対してへりくだった言い方になってしまっています。

但是,给出的例文则变成了对转述传闻的父亲的自谦语

「父の噂を先生から伺った」といえば、明らかに先生に対する謙譲表現であることからも分かるでしょう。

那么换成「父の噂を先生から伺った」的话,很明显就会看出是对老师的自谦表现了吧。

全体としては、先生に対して丁寧に言おうとしていることとは分かりますが、誤用の疑いは消せませんから、この言い方は避けておくに越したことはないでしょう。

从全体上来说,不难看出是想对老师用礼貌的敬语,但是也不能抹去误用的质疑,这样的说法最好避开会更妥善吧。

「父から聞かされております」「父を通して伺っています」「父がお噂しております」などとする方がよでしょう

「父から聞かされております」「父を通して伺っています」「父がお噂しております」用这样的方法比较好吧。

「先生のお写真を、兄から見せて頂きました」や、社会の人に、「お話は(自分の)課長から承っております」などと言ったりするのも、同じ問題を持っています。

「先生のお写真を、兄から見せて頂きました」或者是,也会有些步入社会的人说「お話は(自分の)課長から承っております」,这些说法都是相同的问题。

5队日语组:@yang821215 @铃兰花1990 @shanghaiwl @咯口 @yangf2014  @tyouhong  @迦陵 @mirumi @花田给我半亩MISAKI@蓝小C@夜刀神一@liupenny

分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团