2015.01.30【日译中】この一冊で「敬語」がわかる♠就这本敬语,仅够!24回目

songjian宋健 (キスゲ) 译人小成
16 4 0
发表于:2015-01-30 23:43 [只看楼主] [划词开启]

間違いとは言えないが3

虽然不能说是错的但是。。。3

00さん、おりますか?    できれば避けておきたい言い方

00さん、おりますか?这个形式的说法不是很好           如果可以最好避开这种表达方式

「00さん、おりましたら、受付までおいでください」

「00さん、おりましたら、受付までおいでください」

こんな呼び出しのアナウンスを聞くことがあります。

我有时会听到这样传唤人的广播。

「いる」と「おる」は、地方によっても使い方が違うようですし、どちらが丁寧だと言えるほどの違いはないという解釈もありますが、どちらかといえば、「おる」の方が、やや古めかしく、その分、重みのある言い方のように感じられます。

「いる」和「おる」,好像根据地方不同使用方法也各有所长,有人说两者都有尊敬之意,但一定要说区别的话,[おる」的用法较古老,能让人感觉到重要性(威严)。

特に「います(~~しています)」「おります(~しております)」の場合は、「おります」の方が改まった言い方だと言って良いでしょう。

特别是「います(~~しています)」「おります(~しております)」这种情况使用时,可以说用「おります」比较郑重其事的说法。

この例のような使い方が生まれるのも、そのためではないでしょうか。

滋生出这样的例子可以说也有这部分的原因吧。

でも、「おります」は、「私は、ここにおります」とか、「タクシーが来ております」のように、自分側のことや、相手側に属さない人や物に使えば丁寧な印象を与えますが、この例のように、話しかける相手のことに用いたり、訪問先で「00さんは、おりますか」と尋ねたりするような使い方は、共通語の用法として適切ではないように感じます。

但是「おります」如果用在「私は、ここにおります」或者、「タクシーが来ております」这样表示自己一方,或者与对方无关的事情上,是可以给对方礼貌的印象的。我个人认为像最初的例子,把它用于谈话一方或者在拜访的地方询问「00さんは、おりますか」,在标准语里是行不通的。

尊敬ではなく、むしろ謙譲の気持ちを込める際の言い方だからです。

这不是尊敬的用法,当然是包含着谦虚态度的表达方式。

尊敬表現なら、やはり「いらっしゃいますか」などを用いるべきでしょう。

如果要表现尊敬形式,还是应该用「いらっしゃいますか」比较好。

5队日语组:@yang821215 @铃兰花1990 @shanghaiwl @咯口 @yangf2014  @tyouhong  @迦陵 @mirumi @花田给我半亩MISAKI@蓝小C@夜刀神一@liupenny

最后编辑于:2015-01-31 03:06
分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团