2015.01.31【日译中】年金抑制策、ついに始動 制度維持へ0.9%増に圧縮

小泽11 (さわ) 译译生辉
23 0 0
发表于:2015-01-31 11:28 [只看楼主] [划词开启]
 年金抑制策、ついに始動 制度維持へ0.9%増に圧縮

养老金抑制政策终于启动,制度维持压缩至增加0.9个百分点

 

 年金の給付水準を毎年少しずつ下げていく「マクロ経済スライド」が4月に初めて実施される。将来世代の年金を確保するための仕組みだが、いまの高齢者には「痛み」となる。物価や賃金の伸びに年金が追いつかず、実質的に目減りしていく――。そんな「年金抑制時代」が始まる。

养老金发放水准逐年下调的“宏观经济浮动”将于4月份开始实施。为保证新一代人养老金的结构,对于如今的老年人来说将会变得“吃痛”。养老金不会追随物价及薪酬上调,反而将进行实质性的减缩。“养老金抑制时代”即将开启。

 

厚生労働省が30日に発表した4月分(支給は6月)からの年金額は、0・9%増だった。物価・賃金に合わせた増額だが、増額幅はマクロ経済スライドなどで抑えられた。国民年金を満額(月額6万4400円)受け取る人の場合、年金額は608円増える。しかし物価・賃金の上昇にあわせれば、増額分は約1500円。マクロ経済スライドなどで引き上げ幅は約900円圧縮された計算だ。

厚生劳动省于30日发布,4月份开始养老金增加0.9%。物价、薪酬同时增加,但增加幅度要通过宏观经济浮动等手段进行抑制。满额(月额:64400日元)领取国民养老金的人,养老金将增加608日元。但是,如果物价、薪酬同时上涨的话,增额部分约为1500日元。经计算,通过宏观经济浮动等上调幅度将被压缩约900日元。

 

マクロ経済スライドは、急速な少子高齢化のなかで年金制度を維持するための仕組みだ。いまの制度は、現役世代が支払ったお金(保険料)を、その時の高齢者の年金に回す「仕送り方式」だ。保険料を払う現役世代が減り、年金をもらう高齢者が増え続ければ、財政はパンクする。

宏观经济浮动是为了在急速成长的少子老龄化社会中维持养老金制度的计划。现有的制度是,将当前工作一辈支付的钱(保险金),转到该时期老年人养老金中的(汇寄生活补贴方式)。随着支付保险金的当前工作一辈的减少,如果获取养老金的老年人不断增加的话,日本财政将会膨胀破裂。

 

かつては最初に給付水準を決め、それに見合うよう保険料を上げた。ただ少子高齢化が進むと保険料負担が過重になる。2004年に約13・6%だった厚生年金の保険料率(収入に占める保険料の割合、労使折半)は、将来25・9%まで引き上げざるをえなくなる見通しとなった。

过去,最初决定发放水准时与之相平衡的保险金也上涨。只是,随着少子老龄化的进程,保险金负担也变得繁重。在2004年,约13.6%福利保障金的保险金比率(占收入的保险金比率,劳资平分),可预测到在将来不会上调至25.9%

 

このため04年に負担と給付の仕組みを改めた。まず負担する保険料の上限を決めた。17年度まで毎年度引き上げ、厚生年金では18・3%を上限に固定。こうしてあらかじめ決めた保険料収入の範囲で、高齢者の年金額を賄うことにした。

因此才在04年改变了负担及发放结构。首先决定负担保险金的上限。直至17年度,每年度将进行上调,固定福利保障年金上限为18.3%。这样预先决定了保障金的范围及支付给老年人的养老金。

最后编辑于:2015-02-03 22:59
分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团