【英文天天译】150131雅虎宣布剥离阿里巴巴股份

iivv (ccpopcorn) 资深会员
111 18 1
发表于:2015-01-31 20:00 [只看楼主] [划词开启]


1、本节目是一档翻译类节目,目的在于提升大家的语言组织能力。每天晚20点发布。
2、每期节目选取不同新闻类报刊杂志片段,由主持人给出翻译和语法等关键词点评后发布。
3、节目参与形式为:
                       1)沪友递交自己的翻译。

                       2)除首层楼之外,其他参与沪友对自己楼上的沪友翻译进行点评。

                       3)主持人按照点评标准选取翻译进行点评。

由于主持人时间和精力有限,不能对所有沪友递交的翻译进行点评,因此采用如下点评标准

1、完整翻译所选片段。

2、除首层楼的沪友外,其他参与沪友要对自己楼上沪友的翻译进行简单点评(可以从语法、语义等方面进行点评,不求多么精确,但求互相鼓励。因为主持人照顾不到每一个沪友,因此希望大家能够多多互动,多多交流,多多讨论。讨论和交流的过程本来也就是一个进步的过程)。
3、在节目发布后的24小时内递交翻译。
4、请设置对所有沪友开放。
5、符合以上条件的沪友,会按照回复楼层从上到下进行点评。每期每个主持人至少点评10名(如果有点评员,点评员再点评10名),大家要珍惜机会噢。

注:考虑到有一些沪友会提前抢占楼层,随后才递交文本。因此,实际点评顺序以小编值班时的翻译楼层顺序为准。

BACKGROUND】

雅虎宣布了免税剥离剩余阿里巴巴股份的计划。这些价值数百亿美元的阿里股份将被打包注入新成立的上市公司SpinCo,其股份将按比例分配给雅虎股东。这项交易预计将于第四季度完成。雅虎计划保留仍持有的35%日本雅虎股份。

【CONTENT】

Mayer's job has always been tough: By the time Mayer arrived on the scene in 2012, Yahoo's glory days were already past and it was straggling behind the Googles and Facebooks of the world. But Mayer, the brilliant Stanford grad and early Google employee who helped guide the Web giant's search product to success was a potentially messianic figure for the company. There were even reports of Yahoo employees putting up Shephard Fairey-style Hope posters featuring their new leader.

【Words and Phrases】


straggling 掉队,落后

messianic 救世主的,救星似的

【主持人译文(仅供参考)】

-----------以下内容回复可见-----------

[REFERENCE]

http://www.washingtonpost.com/blogs/the-switch/wp/2015/01/28/the-alibaba-spin-off-means-marissa-mayer-will-lose-her-safety-net/?hpid=z14

					

欢迎大家踊跃参与节目

iivv周六在这里和大家一起共同交流










分类: 英闻天天读译
全部回复 (18) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团