2015.01.31【日译中】翌日清晨的蝉——あくる朝の蝉(15)

gingerm (姜奇奇) 译心译意
41 7 1
发表于:2015-01-31 21:09 [只看楼主] [划词开启]

縁側に腰を下し、足をぶらぶらさせながらぼくと弟はいろんな音を聞いていた。表を通り過ぎて行く馬の蹄の音、その馬の曳く荷車の鉄論が小石をきしきしと砕く音、道の向うの川で啼く河鹿の声、軒に揺れる風鈴の可憐な音色、ときおり通り抜けて行く夕風にさやさやと鳴る松の枝、台所で祖母の使う包丁の音、それから、赤松の幹にしがみついてもの悲しく啼くカナカナ。

我和弟弟在走廊坐下,任凭小腿在空中摇晃,各种各样的声音传入耳畔。屋外过路的马蹄声、马车轮子碾碎小石的声音、路旁河流中的鹿鸣、屋檐下风铃摇曳动听的声音、晚风不时拂过,松枝随风飒飒摆动的声音、厨房祖母切菜的声音,还有,紧抱着赤松的夜蝉的悲鸣声。


弟は庭下駄を突っかけて赤松の方へそっと近づいて行く。彼は昆虫を捕えるのが好きなのだ。

(这时)弟弟登上木屐悄悄地靠近赤松,他对捉虫子情有独钟。


(……いまごろ孤児院ではなにをしているだろう)

ぼくは縁側の板の間の上に寝そべって肘枕をついた。

“若是在孤儿院,这时候我们正在做什么呀,”我躺在走廊的木板上思索着。


(……六時。お聖堂で夕べの祈りをしているころだな。お祈りは六時二十五分まで、六時半から六時四十五分なでが夕食。七時から一時間はハーモニカ・バンドの練習。八時から四十五分間は公教要理。八時四十五分から十五分間は就寝のお祈り……)

“六点,应该在教堂做傍晚的祷告吧。祷告六点二十五分时结束,六点半到六点四十五是晚饭时间,七点开始一小时的口琴乐队排练,八点到八点四十五做教义问答,八点四十五到九点是睡前祷告……”


最后编辑于:2015-01-31 22:00

本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团