把流行语翻译成中国风,竟然这么美!

发表于:2015-02-01 10:45 [只看楼主] [划词开启]

【你过来我保证不打死你】

我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。

【画面太美我不敢看】
月笼人家,沉香入画。那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。

【对这个看脸的世界绝望了】
情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。还君一梦中。

【我只想安静的做个美男子】
尘世三千繁华,
我且与酒拜桃花,
任尔金玉琳琅良驹成双,
不敌我眉间红豆朱砂。

【我书读的少,你别骗我】
我日日美梦渡黄粱,
君挥袖纸上画江山,
那日踏碎长安诗词沉香,

原来不过是一场镜中花。

【我去写张卷子冷静一下】
红尘三千墨,
不如卷上繁华皆凉薄,
一字一成酌。

【我也是醉了】
我自倾杯思卿妆,
一杯凉,两杯霜。

【说的好有道理,我竟无言以对】
君爱半壁江山半壁锦色,
卿爱半醒浮生半醉山河。
陌路交错,谁又能千语道破,
悲欢离合。

【帮汪峰上头条】
君有志震四方,奈何命薄凄凉,
难敌这秀才三千,拱手焚香,
谁许我一场浮生不朽,
命格无双,头条王座。


全部回复 (1)

  • 3

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团