2014.02.01【日译中】N1阅读翻译

Super洪爷 (洪爷爷想做语言达人) 译心译意
236 16 2
发表于:2015-02-01 20:39 [只看楼主] [划词开启]

 日本には老後の生活のための年金制度がある。1961年に自営業者や農業・林業・漁業者のための国民年金が発足した。以前から企業で働く人には厚生年金、公務員には共済年金制度があった。これで全ての国民のために年金が用意され、老後の生活が一定ほど保証されることになった。しかしそれは錯覚だった

在日本为了老年以后的生活有养老金制度。1961年为了自营,农业,林业,鱼业的国民设立了养老金。在以前,在企业工作的人享有养老金,公务员享有互助金。这样国家给所有的国民都准备了养老金,对于晚年的生活有了一定的保障。但是这是错觉。

何度かの改正を経た現在でも将来起きる問題には至っていないからだ。予想以上の高齢化が原因だ。年金は「世代間扶養」なので、現在支払っている保険料は、現在の高齢者に給付されている。そのため( 労働者数の減少は  )保険料支払者の減少に繋がる。計算は生まれ以後の若者は支払い保険料より受給額のほうが減少するそうだ。更に年金制1964年度が潰れると心配する若者もいる。特に国民年金の未納者は4割近い。年金不信が未払いという形で表れているのではないだろうか。

不管怎么修改制度  。预期以上的高龄化便是其中的原因。因为养老金是“世代抚养”,现在支付的保险金是给现在的老年人的,所有劳动者的减少会关系到保险金的减少。据说计算式从出生后的年轻人   。并且有年轻人担心到1964年养老金制度会瓦解。特别是未缴纳国民养老金的人近4成。是因为不相信保险金所以以不支付的形式来表现出来吧。

 政府は年金制度の維持のため改革を進めているが、保険料の値上げや受給額の減少がかり考えるのでなく、年金に使う税金の額をもっと増やすことで年金を魅力的なものにしなければ、年金離れがますます進むことになるだろう。

政府为了维持养老金制度而不断进行体制改革,并非提高保险金或者降低领取养老金的资格,如果不能因为增加养老金来保证养老金制度的话,那么以后会越来越没有养老金了。

分类: 日语
全部回复 (16) 回复 反向排序

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团