2015.02.01【中译日】小Aの日記---ダメ人間の堕ちて人生021

a139111 (コエイ) 译译生辉
116 5 2
发表于:2015-02-02 00:34 [只看楼主] [划词开启]

 

途方に暮れた

 

有很久没有写日记了,每天重复着同样腐败变质的生活让我恶心想吐,也没有格外记录的必要吧。有些东西想改变却无法改变依旧毫无顾虑的消耗着时间等待着死亡。虽然还很漫长

 

久しぶりですね、この間日記も書きませんし、毎日吐き気いっぱいの生活に繰り返しまして、特に書く必要がないんでしょ。あるものには変わりたいけど変われないぼくまた配慮なんて何もない、勝手に時間を費やさせていてゴールへ迎えに行く。まだまだですけど。

 

沪江上的听写节目每天依旧在进行着,从最简单的短句开始了,还是有错的,我做这些个最开始认为是为了能够学习到东西或者能够有些进步什么的,其实真的是自欺欺人,不过可以消耗掉时间吧至少有事情做了。

 

フージャンの聞き取り番組はまたつづけていますが、今回はもっとも簡単な句から始まりました、それにしてもまた間違いが最初の目的はいくつかを身に付けるか進めができるだと思いましたが自己欺瞞なのは当たり前だが、すこし時間を費やして手が離せなくなった。

 

最近有在碎碎里记录一些单词,想自己努力一下,尽可能说出来,在口语应用中得到突破。不过,貌似又失败了“意料之中的事情”把剩下的记录完吧。

 

最近フージャンバラバラに単語帳を作っています。自分で仕上げたいです、できる限り会話チャレンジにも突破できるけど、しくじった。「予想通り」しょうがないな、書き残した部分を終えにしよう。

 

CT上继续着自己可耻肮脏的行为,尽量的卖弄自己,带着面具去讨好别人继续装着变态什么的让别人讨厌自己,因为我终于发现了我的利用价值,不过快要结束了,因为我已经没用了。

 

CTには自分も恥知らず、最低な仕業で自分をひけらかす。仮面をかぶって、他人と機嫌を取りました変態の身振り手振りで他人に嫌われ、そちこそ自分の価値を掘り出した!しかし、もうすぐ終わりよ、役目終わったから、拉致された。

 

最近已经把正常的作息时间给完全抛弃了,失去了目标后,自己怎样都无所谓了,也许是等待着新主人的支配吧。

 

最近のスケジュールのバランスをぜんぜん取れなくなった、目指し破れてから、どうになったかお手上げだ。他の主に支配されたいほど待ってるから

 

今天下午妈妈那边打来了电话,听筒那边依旧传来那冰冷无情的问候,或许父母是想确认一下我是否还活着吧?我依旧用一个“嗯”字回答着以前我就说过,人的本性无法改变的,妈妈永远如此说了不到两句话就又和我提到了工作的事情“打工太丢人了,你看别人家的XX…赶紧找工作,别给你爸和我再丢人了好么?别人问我,你家儿子干什么的我都不好意思说”我直接给电话挂掉了。妈妈又打来了电话,我再就没接过。

 

ごご母からの電話です、相変わらず受話器から冷たい声での挨拶、僕が生きるかどうかチェックしただけじゃ?「うん」ってひたすらに返事した前も言ったから、人の本性というものは変えられないモノに間違いない、母はずっとそなんです、喋れ二、三句ズレ、また僕の仕事に文句を付け「バイトはもう恥をかくではないの?ちょっと見てて他のXX探しなさいよ!私も父さんもはずかしいと思いましたよ、いい加減にね?他人に聞かれたら“あら、ご息子は何をなさってますか”っていうとき、私もコメントないまま済んだよ」僕はすぐに電話を切ったまた母からの電話かそして二度と取れなかった。

 

“或许,我该找个正式工作了按照他们的意愿吧”这样的事情已经发生过好多次了,既然爸爸妈妈这么需要面子。我就准备找一个在所有人眼里看来正式的工作吧。

 

「多分、正式な?仕事そうね探さなきゃ彼らの希望に沿ってしましょう」こんなことなんて何回も数え切れない、両親のメンツをたてたら、世の中に見たからいわゆる正式な仕事を内定してみようか

 

最近料理店这边还算好,变得也越来越忙了,因为有了新人的加入,人手也很足够呢,我依旧在后厨帮厨,最近偶尔会和后厨帮厨的员工去筛选食材呢。

“打工有什么不好

 

最近はね料理店の方も順調だし、ますます手が離せないが、新人メンバーが入れたせいか、人手もオーケーです。僕はまた厨に手伝いにしてます。たまには、手伝いさんと一緒に食材をスクリーニングします。「バイトはどこが悪い

 

CT的日语老师松子最近和我说要不要试着在日厅授课什么的,不过真的很抱歉……“人渣终究是人渣,永远不能成为金子”……或许松子老师忘记了呢,刚开始学日语的时候还是一直在模仿着松子老师呢。还是很感谢你呢,算是我的第一个主人吧。

 

最近CTの日本語先生マツコ先生に日本語ロビーで授業とか何とか試してみればって言われましたが残念ながら…….「クズだからこそクズだ、黄金なんてなれないんよ」……多分マツコ先生忘れたね、日本語始めてばかり、そのときずっと先生のこと真似てるね。まあありがとうね、最初の主かもね。

 

……在哪里……”我继续寻找着支配者。

 

どこだよ」僕は続けて僕のことを支配した人を探します

 

下周开始翻译变态王子与不笑猫,是漫画改编的轻小说呢不知道自己真的适合翻译东西么直到现在连主语都分不清的我,却开始尝试着翻译商务文书什么的,感觉自己真是个笑话呢。“明明不行却硬要不对,我是为了证明给别人看自己到底有多么的烂而已。”注定会失败的,但是为了某个约定还是要必须翻译下去。

 

来週から「変態王子と笑わないねこ」というライトノベルを通訳始めるつもりです。マンガから変えた小説です自分ににあうかな?通訳は今まで主語さえも分からないぼくは、ビジネス文書なんて堅苦しく厳しい表現かたの文書を通訳したって、まさしく笑い話気配がします。「できないのくせに、無理矢理にいや、違う、私は他の人にわたしがいかにぼろぼろの通訳を証明するため、それだけ。」失敗に間違いない、でもある約束だ通訳するしかない。

 

作为人类是何等的恩赐呢!人类出生就是强者!为什么要瞧不起自己呢?“不是瞧不起自己,而是有自知之明罢了。”

 

人間としてはどのような恵みか!人間の強は生まれつきだ!なぜ自分のことを軽蔑するの?「舐めるなというわけがない、己を知るは賢さ」

 

关掉电脑,回到了3次元的世界,这也是我最享受的时刻,一个人安安静静的在屋子里看着书,听着音乐听到了很久没有听到的声音和歌曲了,真的好开心。有些东西就是这样子,喜欢就是喜欢,听着她唱的歌曲“あったかいんだからぁ”真的很开心呢。歌曲不是单独用耳朵听的,是需要心脏去感受的

 

パソコンオフにして、三次元に戻った、こっちも楽しみだ、独りぼっちで部屋で静かに本を読んだり、音楽を聴いたり久しぶりの声をまた聞こえるは……本当に嬉しいです。それはもともと、好きだったら好きです、理由ない、彼女の「あったかいんだからあ」を聞いて嬉しく堪らないんだ。曲というものは耳で聞くだけじゃなく心臓の感を取ってください……

 

同样有些东西存在于心中会永远铭记的,有些人的存在就是为了他人或者自己心爱的人付出而存在的,真的没有理由。

 

あるものは肝に銘じるから、ある人の存在は他人、或いは好きなひとのために燃え尽きを捧げます。理由はない。

 

我依旧没办法接受3次元这个恐怖的次元,人与人之间的不信任,掠夺,侵蚀,利益,竞争    但是这就是站在食物链顶端人类的生活人们相互得到的是不理解、背叛、离去……这就是恶魔

 

まだまだ三次元のことを納得できない、人と人の間の不信、略奪、侵略、利益、競争それにしてもそれは食物連鎖の頂点に立つ人間の生活です間には理解できない、裏切る、去ってゆく……それはまるで悪魔のみたい

 

“我不会受到3次元的伤害吧……”躺在床上戴上耳机,静静的听着音乐,渐渐熟睡,准备迎来崭新一周。

 

「三次元の傷を受けないだろう……」ベッドに横になって、イヤホンつけて、音楽を穏やかに聞いて、だんだん寝た、斬新な一周に向かう

 

分类: 日语
全部回复 (5)

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团