[2月2日潮词热词每周一桩]公开课回顾内容

乐思福教育 (乐思福教育) 铁杆会员
56 2 2
发表于:2015-02-02 17:50 [只看楼主] [划词开启]

以上是今天定的十个桩,分别是:1:大树 2.鸭子 3.耳朵 4.车 5.手 6.哨子 7.镰刀 8.葫芦 9.气球 10.球衣



下面我们一起来看今天都学习了哪些潮词热词~



1. 朋友圈“信息流广告”

On Sunday night, many WeChat users found in their WeChat Moments news feed an update from a new yet long-awaited friend—advertisement. The news feed ads looks like a regular update from your friends, but with a small "Sponsored" button in the top right corner.

周日晚上,很多微信用户发现他们的微信朋友圈信息流里出现了一个期盼已久的新朋友——广告。信息流广告看起来像是朋友们的普通更新,但其右上角有一个小的“推广”按钮。


2. 好行为朋友:BBF

Best-Behavior Friend, also known as 'BBF'; a friend whom you have very little in common with and you act on your best-behavior when you're with.

“好行为朋友”简称BBF,指跟你没有什么共同点的朋友,你和这个朋友在一起时,总是表现出最好的一面。


3.  情绪摇滚头 Emo flap



Emo flap is a hairstyle symbolizing one's angst and hatred of the world. It covers one of the eyes and comes down in a pizza slice shape. Commonly associated with emotionally challenged children. Keanu Reeves used to have one.



“情绪摇滚头”是一种反映理发者对世界的焦虑和仇恨的发型。这种发型刘海垂在眼前,遮住眼睛,并且剪成一小块披萨的形状。一般会剪这种发型是都是有不满情绪的小孩。基努·里维斯曾经剪过这种发型。


4.电影嗜睡症 cinematic narcolepsy

Cinematic narcolepsy is the chronic involuntary sleep condition induced by viewing movies, particularly those shown on a large screen.
电影嗜睡症指因为观看电影,尤其是那些在大屏幕上放映的电影,而引起的习惯性、不由自主地睡着的情况。
例句:
Had I known my date had cinematic narcolepsy, I wouldn't have paid for her to take a nine-dollar nap.

要是知道约会对象有电影嗜睡症,我才不会花9美元买电影票。


5. 亨利一族 HENRYs

HENRY is abbreviation of high earner not rich yet; refers to a segment of families earning between $100,000 and $250,000, but not having much left after taxes, schooling, housing and family costs - not to mention saving for an affluent retirement.

“亨利一族”是不富裕的高收入者的缩写,指收入在10万到25万美元的家庭,这些家庭在交完税、供完学费和房费及家庭开销以后,收入所剩无几,更不必说存点钱留退休时用了。

例句:

Henrys -- High Earners, Not Rich Yet – account for 40 percent of U.S. consumer spending.

“亨利一族”——不富裕的高收入者——占美国消费支出的40%。



6. 求赞帖 likebait








Likebait, or like-bait, is web content which is specifically intended to make Facebook users click the 'Like' button associated with it providing content of any value.

求赞帖指专门设计用来让Facebook用户点赞的网页内容,其本身无任何实际价值。

Bait是“诱饵”的意思,类似的用法还有clickbait,即骗取点击量的内容;sharebait,即骗取分享的内容。这些baits多指能带来广告盈利的内容。


7.电视剧分级制  rating systems for television series/ TV rating system。


China's media watchdog SARFT says it is looking into providing rating systems for television series. Controversial works may be aired on designated channels and at later time periods.
国家新闻出版广电总局称,正在调研推出电视剧分级制,有争议的内容可能会在专门的频道和较晚的时段播放。

五星级评级系统 five-star rating system
安全评级系统 security rating system
信用评级系统 credit-rating system
学校的打分制则称 grading system

百分制 percentage grading system


补充:

广电总局称,我国电视剧分级已进入研究境外十多个国家和地区电视分级制度的资料调研阶段,不仅会考虑分出时段(designating different broadcast time for different programs),可能还会出现专门频道(establishing specific channels for programs unsuitable for minors)。中国电视剧分级制会参考发达国家的标准,即分为不适合未成年人收看的电视剧(those unsuitable for minors),需要有家长指导收看的电视剧(those with parental advisory)以及适合所有观众收看的电视剧(those appropriate for all audience to see)。


8. 零科技旅游 tech-free tourism

Tech-free tourism refers to travelling without a mobile phone or similar devices, particularly to places that block or cannot access Internet and cellular signals.

“零科技旅游”指不带手机等通讯设备去旅行,尤其是到屏蔽或没有互联网和手机信号的地方旅游。

例句:
We're adding one more travel trend to our 2014 list - tech-free tourism. If you're addicted to your gadgets and social media, going cold turkey has never been scarier. Islands are the obvious choice for tech-free tourism.

2014年的旅游市场又添新的热点趋势:零科技旅游。如果你对电子产品和社交媒体上瘾,那么没有比戒掉它们更可怕的事情了。岛屿是零科技旅游的首选地。


9. 语言类节目 programs of the language category

China Central Television (CCTV) is gearing up for its annual Spring Festival Gala, wrapping up its final program reviews. Over ten programs of the language category including crosstalks, sketch comedies etc. have been nominated for the 2015 Spring Festival Gala.

央视正在为一年一度的春晚积极备战,目前,节目终审已结束。今年,相声、小品等语言类节目有十个以上入围。


补充:

春晚(Spring Festival Gala)的节目分为语言类(the language category)、歌舞类(the singing and dancing category)和戏曲、曲艺及其他类(traditional oprea, folk art and other categories)。相声(crosstalk)、小品(sketch comedy)等语言类节目往往最受观众的欢迎。

春晚的终审称为final program reviews,彩排叫rehearsal。中央电视台总编室节目研发部主任吴克宇表示,节目的审核主要有五个方面:掌声的强烈程度(intensity of applauses), laughter recordings(背景笑声录音), program contents(节目内容), and the public's view from qualitative questionnaires and forums(定性调查问卷和论坛上的公众意见)。


10. 城市增长边界 urban growth boundaries (UGBs)

Beijing will set four urban growth boundaries (UGBs) while 70 percent of its administrative districts will become ecological protection areas in order to control unplanned city expansion and aid the environment, according to the local Urban Planning commission.

据当地城市规划委员会称,为了控制无计划的城市扩张,保护环境,北京拟设4类“城市增长边界”,将其70%的行政区域变为生态保护区。


补充: 

“城市增长边界”即urban growth boundary (UGB),是城市增长管理最有效的手段和方法之一。控制城市用地(urban land)无序蔓延是一个世界性话题,英国曾实施严格的“绿带”(Greenbelts)政策,美国也采取了“精明增长”(Smart Growth)等理念和措施。

通过设立“城市增长边界”,北京将被分成三区,即生态保护区(ecological protection zone),缓冲区 (buffer zone),集中建设区(centralized construction zone)。生态保护区重点在生态系统的保护(ecosystem conservation),缓冲区允许部分建设,集中建设区将严格执行现行的规划准则,防止城市蔓延(urban sprawl)。

一旦划定“城市增长边界”,边界内可以进行集中连片的城市建设(closely grouped urban construction),但边界以外,除了部分必要的交通市政基础设施外(necessary transportation infrastructure),将不再进行大型城镇建设项目选址。设立生态保护红线,旨在阻止自然环境的进一步恶化(stop further deterioration of the natural environment)。













全部回复 (2)

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团