论剥毛豆的艺术-火卫华老师翻译作品

sheepwindow (sheepwindow羊窗) 资深会员
286 8 6
发表于:2015-02-02 20:22 [只看楼主] [划词开启]

我老师翻译的一首诗,欢迎大家吐槽


 论剥毛豆的艺术



如今我才耐下性子来剥毛豆

豆子因滚圆的身材撑出了

明显的轮廓而脸色发青

这让我刚剪过的指甲很不舒服

我刚告诉女儿一个秘密:

在烈日下引爆自己

是豆子传播自己的方式

一粒豆子就从我

拇指和食指间的豆荚里蹦了出来

如此之快,像一枚炮弹

瞬间完成了它的一生

                                                                


On the Art of Peeling Soya Beans

Now that I have calmed myself down I start to peel the soya beans

The beans have become dark-green faced

After expanding their round bodies into apparent contours

Which make my newly-manicured fingernails very uncomfortable

The moment I had finished telling my daughter the secret:

Exploding themselves in the blazing sun

Is the way beans are spread

A bean jumped

Out of the pod between my thumb and my index finger

Fast as a lobbed shell,

Finishing its life in a flash


欢迎大家就翻译问题讨论和指教




最后编辑于:2015-02-02 22:45
分类: 酝酿笔记
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 6

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团