这一个要命的羊咩咩。。。。。。

Jane082888 (Jane西风) 核心会员
251 25 20
发表于:2015-02-03 01:30 [只看楼主] [划词开启]

       本来我已发过一个关于咩咩印象的贴子了,但是今晚我又羞愧又兴奋地睡不着觉了。虽然明天还要赶灰机,可是想想今天羊一直躲在暗处看我们的笑话而不动声色,不到到最后一刻不对我们说出真相此种行为实在是令人发指你们一定想知道发生了什么吧?唉,其实俺真不想又在伤口上撒盐了。


       虽然这事就是今晚才发生的,可要不是为了揭发羊咩咩的可恶,我情愿一辈子也不说


       话说羊老湿在群里发了一个链接,说是老湿的老湿火卫华翻译的一首诗(论剥毛豆的艺术),让我们大家欣赏欣赏,还说欢迎吐槽。鉴于羊咩咩一向是个不守成规的人,立志要把死板的教育做活,鼓励学生要敢于挑战权威,轻松随意学习。这不? 果然就有不知死活的学生出来随意了.


        有同学说这中文翻译得有点不通顺,那我就随口说了句,那你试试看呀? 不同的版本也很有意思的。没想到一会儿那同学真的弄出了个新版本,还大胆贴在了师祖的那首诗的下面, 我一看有趣,边淋浴时还边想着怎么翻得更有韵味点绞尽脑汁地,然后也得意洋洋地翻了一个。就贴在了那个同学的下面。我们一直还在群里讨论这诗,我还发动更多的人来翻更多的版本。更可笑的是我们还就毛豆和黄豆的关系热火朝天地讨论了半天,我也想过师祖会不会笑话我们翻得不好?

       

         可就在这时,我忽然收到了一条回复。一条来自羊咩咩的回复。。。。。顿时恨不得地下有条缝才好


       现实真真是象大话西游里说的那句: 猜对了开头,却没有猜对结局



羊咩咩来了句:


哈哈哈,偷偷告诉你,中文版是原版。作者是火老师的妻子路亚,她是一个很有才的现代诗人,不通英语。而英文版才是火老师的翻译。




 ! 啊!啊!五雷轰顶呀,俺欲哭无泪,只能掩面而去。。。。。。


       弄半天我们苦心翻译的是原作呀! 还对原作七嘴八舌地议论了半天,什么遣词造句呀,如何押韵呀,弄了半天是英译中还是中译英都没有混清楚呀。。。。。。  我无语问苍天! 你 你 你怎么不早说呀。。。。。。此时我只想化身为一粒毛豆,有多远滚多远。。。。。。


         此时同学们都异口同声地说: 他是故意的, 一定是在旁边看着偷笑呢!


                这 这 这纯属恶意戏弄呀! 你还是我们高 大 上 的尊敬的羊叔吗?


        

         羊咩咩很淡然地解释道,你们都没有看出来这英文诗是翻译的吧?写得象原版一样吧? 说完他笑得象个恶作剧得逞的熊孩子一样开心! 


    

        那一刻我想死的心都有了。。。。。。我好想问他: 你这样你嘛嘛造吗?



       唉,我在这儿牺牲自已的脸面,冒死揭发,只为提醒同学们以后一定要小心呀,不要象我一样地上当了。其实我已上过不止一次地当了。只怪那清纯可爱的羊毛,模糊了俺的视线呀! 


       如有同学与偶同病相怜,欢迎在这里吐槽,补刀虾米的都是极好的。要知道团结就是力量啊, 要打倒土豪恶霸!




最后编辑于:2015-02-03 08:12
分类: 羊叔印象
全部回复 (25) 回复 反向排序

  • 20

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团