2015.02.02【韩译中】他们用相机记录的(二) 45句

大爱小葡萄 (卡卡) 译心译意
16 1 0
发表于:2015-02-03 12:21 [只看楼主] [划词开启]

     2004년 9월 16

     2004916

 

    바다가 화를 내지 않고 평온하게 보낸 날은 저녁 무렵 창가에 부드러운 빛이 들어온다. - [다카페 일기중에서 

没有在海边发火,平静度过的日子,傍晚靠在窗边,温暖的阳光照耀进来。——《大咖啡馆日记》

 

카메라를 든 사람은 자기에게 보이는 대로 대상을 찍는다그래서 같은 대상을 찍어도 누가 찍느냐에 따라 결과물이 다르다모리 유지는 아마 실제로도 무척 따뜻한 사람일 것이다그의 친근함과 따뜻함은 찍는 사람과 찍히는 사람사진을 보는 사람과 사진 속 사람의 경계를 허물어버린다이 사진들을 보면서 모리네 가족이 옆집에 사는 사람들처럼 느끼게 된다면 그건 그의 따뜻함이 마법처럼 사진 속에 스며들었기 때문이다.

拿着相机的人会把自己看到的记录下来。因此就算是拍同样的人,随着拍照的人不同,结果也会不同。大概森耀西本人也是个十分温暖的人。因其亲近感和温暖,拍摄者和被拍者,看照片的人和照片里的人之间的界限也消失了。看着这些照片,仿佛变成了森耀先生的邻居,这是因为森耀先生的温暖如同魔法般融入了照片之中。

 

그래서 우리는 ‘행복이란 분명 이런 것’이라는 [다카페 일기]의 소제목에 고개를 끄덕일 수밖에 없다행복이란 분명 이들의 삶 같은 것이다그건 너무나 평범한 삶이라서 후쿠오카에 사는 모리네뿐만 아니라 안양에 사는 나도 누릴 수 있다그러니 크게 욕심을 낼 일도 분발할 일도 없다그저 있는 그대로 물 흐르듯 담담히 살아가면 된다.

因此我们将“幸福是件明显的事”作为《大咖啡馆日记》的小标题。分明是幸福的人们的生活是相似的。只因是太过平凡的生活,不只是住在福冈的森耀先生,连住在安阳的我也分享着这样的生活。因此没有大的欲望也不想奋斗。只抱着已经拥有的东西平凡的生活下去就行了。

 

스트리트 패션 포토그래퍼인 스콧 슈만의 블로그 ‘사토리얼리스트’에 들락거리기 시작한 이유는 뉴욕과 파리와 밀라노 멋쟁이들의 패션을 참고하기 위해서였다어떻게 해야 나도 저들처럼 타고난 멋스러움을 갖출 수 있을지 궁금했다물론 동양인의 태생적 신체 구조의 한계와 부족한 미모재력이 커다란 핸디캡이라는 사실을 간과해서는 안 됐다.

街头时尚摄影师斯科特•舒曼开名为《The Sartorialist》的博客是为了参考纽约、巴黎和米兰的潮人的搭配。因他想知道要怎么做才能像他们那样拥有与生俱来的帅气。当然东方人有着先天的身体构造的缺陷和外貌的不足,忽视财力的有利或不利条件也不行。

 

하지만 내가 궁금한 것은 이거였다. 외모보다 내면이라는데 그게 사실일까근데 왜 촌스러운 사람에게는 호감이 안 가는 거지내가 너무 속물인가남들에게 멋있어 보이고 싶은 이유는 뭘까무시당하고 싶지 않아서일까아무리 흉내를 내도 나는 이 사람들처럼 멋있어지지 못할 텐데 그럴 바에 내게 가장 잘 어울리는 스타일을 찾는 편이 빠른 게 아닐까근데 그건 대체 어떻게 찾는 거지?

但是我好奇的是这个。比起外貌内在更重要是事实吗?但是为什么对很土的人没有好感呢?是我太俗气了吗?为什么想要展示自己帅气的样子呢?是不想被鄙视吗?无论怎么模仿,我也不能像这些人那样帅气,那么找到最适合我的风格不是最快的吗?但是到底要怎么找到最适合我的风格呢?

 

    우리는 멋진 스타일이란 자신이 누구인지자신이 추구하는 게 무엇인지 완벽하게 아는 데에서 비롯된다고 생각하는 경향이 있다내 생각에 자신의 정체성에 대한 갈등이야말로 종종 더 흥미로운 자기표현을 하도록 만든다이들은 끊임없이 자신을 발견하려고 애쓴다‘나는 록 뮤지션인가아니면 축구선수혹은 둘 다?’ 이런 갈등이야말로 가장 흥미로운 모습을 만들어내는 것이다. - [사토리얼리스트중에서 

我们一般认为所谓帅气的风格就是完全了解自己是谁,了解自己追求的是什么。我认为当对自己有认同障碍的时候往往会有更趣味的自我表现。他们会为了发现自我而不断努力。“我看起来像音乐家吗?或者是足球选手?或者都像?”因为这种矛盾而出现了最有趣味的模样。——《The Sartorialist

 

스콧 슈만의 사진이 다른 스트리트 패션 포토그래퍼들과 다른 것은 바로 이런 통찰력에 있다그는 반짝거리는 것들 아래 숨어 있는 것들을 발견할 수 있는 좋은 눈을 가졌다그가 보는 것은 최신 유행 패션이 아니라옷 아래 숨은 그 사람이다그는 세련된 패션 피플들이 왜 세련됐는지때로는 별로 세련되지 않은 보통 사람들이 왜 우리의 눈을 사로잡는지 사진과 글을 통해서 말할 줄 안다그가 말하는 사진 속의 사람들이 멋져 보이는 이유는 그들이 뛰어난 패션 감각을 가졌기 때문이 아니라 그들에게 ‘진정성’이 있기 때문이다.

斯科特•舒曼能拍出别的街头时尚摄影师不同照片正是因为有这样的洞察力。他拥有发现那些帅气外表下所隐藏的东西的眼光。他看到的不是最新流行的时尚,而是藏在衣服里的那个人。他用照片和文字告诉我们那些潮人为何潮,时而又告诉我们不怎么潮的普通人为何抓住了我们的眼球。他用照片告诉我们,他们看起来帅气的理由不是因为他们拥有出色的时尚触觉,而是因为他们拥有“平常心”。

 

그가 찍은 사진을 보다 보면 파리 뤽상부르 공원에서 샤넬이나 루이뷔통의 쇼를 보기 위해 잔뜩 멋을 내고 세계 각지에서 몰려든 패션 피플들과 인도페루모로코의 시장통과 골목을 오가는 전통의상을 입은 평범한 사람들 사이의 차이를 못 느끼겠다돈 많은 사람과 가난한 사람의 차이도젊은 사람과 나이 든 사람의 차이도 느끼기 힘들다단지 세상에는 아주 다양한 사람들이 있고그들 각자는 모두 저마다의 다양한 삶을 살아가고 있으며그 삶은 모두 존중받아야 마땅하다는 사실을 알게 되는 것이다.

看着他的照片就会发现,为了观看香奈儿或是LV时装秀而从世界各地聚集到卢森堡公园的潮人与印度、秘鲁、摩洛哥的商人和穿着传统服装从巷子走出来的普通人之间并无分别。也感觉不到有钱人和穷人、年轻人和老人之间的差异。只觉得世上有着各式各样的人,他们各自过着各自的人生,我们应该尊重这些不同的人生。

 

    내가 사진을 찍어도 좋겠냐고 물었을 때 그녀는 잠시 망설이더니 한 가지 조건을 걸고 승낙했다잘 안 보이는 저쪽 구석으로 가서 찍으면 사진을 찍겠다는 것이었다대부분의 사람들은 훌륭한 스타일이란 눈에 띄고 금방 알아볼 수 있는강렬한 인상을 남기는 것이라고 생각하는 경향이 있다하지만 이 젊은 여성의 경우는 그녀의 모순적인 태도즉 아무도 보지 않기를 바라면서 의식적으로 남들과 구별되게 옷을 입는다는 사실이 자기만의 멋지고 고유한 스타일을 만들었다. - [사토리얼리스트중에서 

我问能不能拍张照的时候,她稍微犹豫了下,提出了一个条件后同意了。说要去那边看起来破烂的角落拍照。大部分人认为好的风格是醒目而一目了然,能留下深刻的印象的。但是这个年轻的女孩子有着矛盾的态度,即不希望谁来看她,同时有意识的穿和别人不同的衣服,形成了只属于自己的帅气和固有的风格。——《The Sartorialist

 

스콧 슈만의 사진은 멋진 옷을 입은 사람의 멋진 스타일보다는돌아오지 않을 인생의 한순간을 보여주는 것 같다그래서 그의 사진은 아름답고우리는 생면부지의 이 사람들에 대해 알고 싶어진다이름은 무엇이고 나이는 몇 살이고 직업은 무엇인지친구들과는 무얼 하고 놀고 요즘 읽은 책은 뭐고 걱정거리는 뭐고 꿈은 뭔지그것이 스콧 슈만의 힘이다.

斯科特•舒曼的照片所展示的,比起说是穿着帅气衣服的人的帅气风格,不如说是一去不返的人生的某一个瞬间。因此他的照片是美丽的,而我们也对照片中素不相识的人们产生好奇。叫什么名字,几岁,做什么工作。和朋友在一起会做什么,最近在读的书是什么,会担心什么,有什么梦想。这是斯科特•舒曼所给予的。

그들의 카메라에 담긴 것 이미지 3

分类: 韩语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团