2015.02.03【法译中】Les 10 aliments les plus étranges à travers le globe(1)

发表于:2015-02-03 15:55 [只看楼主] [划词开启]
Les 10 aliments les plus étranges à travers le globe

Vous avez le goût de faire vibrer vos papilles gustatives? Il existe des mets bizarres, qui puent ou qui font carrément peur. Voici les mets les plus intrigants au monde. 

世界上最奇怪的10种食物
你有挑战你的味蕾的欲望吗?有些散发出强烈气味或是让人望而生畏的奇怪菜式,来看看世界上这些“奇妙”的菜肴吧。

Fugu - Japon


En règle générale, on ne s’attend pas à mourir en mangeant. Pourtant, pour ceux qui essaient le Fugu, c’est une possibilité. Le Fugu est un poisson-ballon japonais qui contient assez de poison pour tuer 30 personnes. Les chefs, qui apprêtent ce poisson très cher, doivent suivre des années de formation. Servi bouilli, grillé ou en sashimi très mince, une simple erreur dans sa préparation peut entraîner la mort. Si vous êtes tenté d’essayer ce mets mortel, visitez le Japon entre les mois d’octobre et mars, lorsque le Fugu est en saison.

河豚——日本
通常来说,人们没有预想到会一面吃着东西一面死去。可是,对于那些尝试河豚的人而言,这是件可能的事情。河豚是一种日本的气泡鱼,还有足以致30人死亡的毒素。烹饪这种昂贵的鱼类的厨师必须经过多年培训。用水煮河豚、烧烤、或是把河豚做成极薄的刺身,在它的准备过程中一个简单的错误足以致人死亡。如果您有意尝试这道“要命”的菜肴,在10月至次年3月河豚正当季的时候去日本旅行吧。
Araignée frite - Cambodge


Offerte à travers le Cambodge, c’est surtout une spécialité que l’on retrouve dans la ville de Skuon où les araignées sont frites dans l’huile d’ail jusqu’à ce qu’elles deviennent croustillantes à l’extérieur et molles à l’intérieur. Elles sont généralement de la famille des tarentules. La tradition de ce mets provient du règne des Khmers Rouge lorsque les villageois devaient trouver des sources alternatives de nourriture. Les araignées sont souvent vendues en collation aux voyageurs passant dans la ville. Elles contiennent beaucoup de protéines et, selon la rumeur, la beauté de ceux qui les consomment s’accroît. 

油炸蜘蛛——柬埔寨
这种食物在柬埔寨随处可见,特别是在Skuon这个地方,它是一道特色美食。蜘蛛在蒜油里炸至外酥内软。用于油炸的蜘蛛一般来自狼蛛一类。这道菜肴的传统源自柬埔寨红色高棉统治时期,当时的村民们必须要找到可以代替事物的资源。蜘蛛常常是作为小吃卖给经过城市的游客。油炸蜘蛛富含蛋白质,并且,据说吃得越多越漂亮。

Huîtres des Prairies - Canada


Loin d’être des huîtres, ce plat est fait de testicules de taureau et s’appelle également des Huîtres Rocky Mountain. On trouve ce plat dans les pays où l’on fait de l’élevage de bovins. Les curieux qui veulent essayer la version canadienne doivent se rendre en Alberta. Le restaurant Buzards à Calgary les sert en été. Il y a même le Festival annuel des testicules qui célèbre ce plat. Les testicules peuvent être sautés, frits ou fourrés. Pour un vrai goût de la cuisine de cowboy, ils sont accompagnés d’herbes, d’épices, de sauces et de trempettes.

草原牡蛎——加拿大
这道菜与牡蛎相去甚远,这道菜是用公牛的睾丸制成的,同样也被称作“落基山牡蛎”。人们可以在养牛的国家找到这道菜。想尝试一下“加拿大版”的好奇者们必须去到艾尔伯特省,位于卡尔加里的一家叫做Buzard的餐厅在夏季供应这道菜。甚至有一个一年一度的“公牛睾丸节”来庆祝这道菜。公牛睾丸可以被炒制、油炸或是往里填塞东西。公牛睾丸搭配着香草、香料、酱汁一起蘸着吃,以此获得一个纯正的牛仔风味。

Balut - Phillipines


Les œufs sont un aliment commun à travers le monde, mais aux Philippines, ils les servent d’une façon assez étonnante. Ils prennent des embryons de canard et les font bouillir vivants dans leur coquille. Normalement, ce mets est mangé avec un assaisonnement de chili, d’ail et de vinaigre. L'œuf est mangé au complet, incluant le bec et les ailes. C’est un mets couramment offert sur la rue et servi avec une bière froide. Craque, croque et avale! 

鸭仔蛋——菲律宾
鸭蛋是全世界常见的一种食材,但在菲律宾,当地人用一种相当惊人的方法制作鸭蛋。他们选取还在孵化过程中的鸭蛋,将它们连壳一起活生生地放入水中煮。这道菜通常和一种由辣椒、大蒜和醋制成的调味料一起吃。这种鸭蛋里包括喙和翅膀,全部都可以食用。这道菜在街头随处可见,吃的时候配上一杯冰啤,大口大口地嚼着。

Haggis - Écosse


Ce plat national écossais est constitué du foie, des poumons et du cœur du mouton avec des oignons, de l’avoine, des épices et du bouillon. Traditionnellement fourré dans l’estomac du mouton qu’on laisse mijoter, ce plat riche date des années 1400. De nos jours, c’est le plat principal d’un souper lors de la journée du Robert Burns. Habituellement servi avec des pommes de terre en purée et des navets, on le prend accompagné de whisky pour bien l’avaler. Aujourd’hui, le Haggis se trouve vendu en mets prêt à servir à l’épicerie et est une excellente source de fer et de fibre. 
哈吉斯——苏格兰
这道苏格兰民族菜肴由羊的肝、肺、心和洋葱、燕麦、香料及高汤构成。根据传统,将原料填入羊胃中后让它小火慢炖。这道珍贵的菜可以追溯至15世纪。现在,这是罗伯特•彭斯纪念日时吃的一道晚餐。通常配以土豆泥和白萝卜,再伴着一杯威士忌,就更美味了。今天,在商店里也能找到待售的成品哈吉斯这种富含铁和纤维的食物。

Les 10 aliments les plus étranges à travers le globe(2)的传送
最后编辑于:2015-02-07 19:13
分类: 法语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团