2015.02.03【日译中】ビジネス文書の書き方とマナー第二章ビジネス取り引き文-拒絶状②

a139111 (コエイ) 译译生辉
21 1 0
发表于:2015-02-03 19:02 [只看楼主] [划词开启]

ビジネス文書の書き方とマナー

第二章ビジネス取り引き文-拒絶状②連載中

 

   山崎 政志 (監修)

 

「企画書!提案!報告!回覧!掲示!などなど!!一番伝わる! 

  NG文例で「ダメな文書のポイント」がチェックできる!

OK文例で好印象のコツがわかる!メールへの書き換え文例も掲載で、もう迷わない!

 

amazonJPリンク:http://www.030buy.com/asin/4471191284 購入すすめ!

ビジネス文書を書くときは「相手に失礼にあたらないか」あるいは「言いたいことがきちんと伝えられているか」など、不安が多いもの。本書では、用紙の使い方などの基本マナーから正しい敬語の使い方まで解説しているので、わからないところをしっかり確認できます。また、文例ページではNG例とOK例を見比べられるので、ポイントを押さえた文書がかんたんに作成できます。 

 

 

新規お取引見送りの件

   拝復  貴社ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。

  さて  貴社より平成14年5月6日付第315号文書によってお申込みいただきました当社製品「複写機R-6」についての新規お取引の件につきましては、当社製品を高くご評価くださり、厚くお礼申し上げます。

   できますことであれば、貴社のような優良な販売店各位とのお取り引きを広げさせていただきたいのですが、現在のところ当社の生産量では新規取引の余裕がなく、いままでの他からのお申し出にもご辞退申し上げている状況でごさいます。

   つきましては、お申し込みくださいましたご好意に深く感謝を申し上げるとともに、誠に申し訳ございませんが、今回のお申し出は残念ながらお受けすることができませんので、ご賢察の上お許しいただきたく存じます。

   まずは、失礼ながら書中をもってご連絡申し上げます。               敬具

 

 

新交易报价单

    敬复者  恭祝贵公司越发繁荣昌盛

    根据贵公司平成1456的第315号申请函,关于与本公司产品“复印机R-6”的交易申请,由衷感谢对本公司产品的高度评价。

    若允许的话愿与像贵公司这样优秀的销售门店扩大合作网络,很遗憾在这个非常时期本公司的生产量不足以满足贵公司的合作量,至今为止与其他公司的合作也都退辞掉了。

    因此,贵公司提出的合作申请的好意本公司心领了,同时非常抱歉,很遗憾这回的合作本公司无法受理,请贵公司能理解我们。

    谨此,失礼了,即上文所示特回此信                                敬启

 

 

 

委託販売お申込みの件(回答)

   拝復  貴社ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。

   さて、  このたび10月6日付貴信より弊社製品の委託販売のお申込みをいただき、誠にありがたくお礼申し上げます。早速検討させていただきましたが、甚だ残念ながらせっかくのご要望に添いかねる仕儀と相成り、お申込みの件はお断りさせていただくこととなりました。

   と申しますのも、このたび発売いたしました新製品「簡易コピー機JB-2」が予想以上に好評で、工場生産も追いつかず、在庫もほぼ切れるという状態のため、各方面にご迷惑をおかけするような仕儀と相成り、これ以上の新規お取引を願うのは不可能ではないかと判断されます。事情ご賢察のうえ、あしからずご了承ください。

   生産態勢を急きょ見直しておりますので、それが整いました折には改めてお取引お願いいたしたく存じますので、今後ともご支援のほどお願い申し上げます。

まずはお詫びかたがたご返事申し上げます。                    敬具

 

 

 

委托销售申请函(回复)

    敬复者  恭祝贵公司越发繁荣昌盛。

    106收到了贵公司对弊公司产品的委托销售申请,真的非常感谢。经协商后,极为遗憾,无法满足贵公司的要求,请允弊公司拒绝此次申请。

    因为,最近发售的新产品“简易复印机JB-2”的好评超出了预料,工厂生产已经跟不上了,因库存状态接近断货,在各个方面都会给贵公司添麻烦的,因此对于新合作的请求弊公司判断是没法达成的。请贵公司理解,不要见怪。

    弊公司正在反思生产态势所导致的这些事件,调整好之后恳请能与贵公司能再度合作,今后也请贵公司多多包含。

    谨此,在此致歉以及致信。                                       敬启

 

 

 

見積りご辞退の件について

   拝復  貴店ますますご繁栄のこととお慶び申し上げます。

さて、 このたびは弊社新製品「電子レンジF型」について見積りのご依頼状をいただき、誠にありがとうございました。

   早速検討致しましたが、貴店のご希望価格にてのお取引では弊社の欠損になるとの結論が出ましたので、甚だ残念に存じますが、見積りをご辞退申し上げるほかございません。

   と申しますのも、このたびの発売に際しまして新製品「電子レンジF型」は他社の製品よりも割方安値に致しておりますので、これ以上値引きすることになると原価を割ってしまうことになります

   何卒事情をご賢察のうえ、今回はご辞退するしかないことをご了承ください。

   まずは、お詫びかたがたご回答まで。                        敬具

 

 

 

有关拒绝报价单的文件

    敬复者  恭祝贵公司更加繁荣昌盛。

    最近收到贵公司关于对弊公司产品“微波炉F”的报价请求,非常感谢。

    弊社快速协商之后,非常抱歉,弊公司只能拒绝报价来函。

    因为最近发售的新产品“微波炉F”在价格上比其他公司产品要便宜,因此价格上弊公司再做出让步的话,几乎与成本加相同了。

    也请贵公司在这件事情上能给予理解,这回的报价只好辞退掉了。

    谨此,在此致歉以及回复                                       敬启

 

 

 

見積りご依頼の件(回答)

    拝復  貴店ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。

    さて、  この度は弊社の新製品「毛髪剤2号」について見積りのご依頼をいただき、誠にありがとうございました。ところがあいにく当該品が現在品切れとなっており、見積書が出せない仕儀になりました。新製品は、販売時期にあたり売れ行きがことのほか好調で、弊社におきましてもお取引先からのご要望にお応えできない状態が続いております。

    このような次第で、貴店の見積りご依頼にも応じられず、誠に申し訳なく存じます。ほかにご入用の品などございましたら、何卒ご用命のほどお願い申し上げます。

    まずは、お詫びかたがたご回答まで。                       敬具

 

 

 

报价请求(回复)

    敬复者  恭祝贵店更加繁荣昌盛。

    此次收到贵公司关于对弊公司新产品“生发剂2号”报价需求,非常感谢。但是非常不凑巧,该产品现在已经脱销,无法提交报价单。新产品在销售时期,就一直卖得很好,弊公司从其他客户那里收到的请求也一直是无法回应的状态。

    因此,贵店的报价请求也无法回应,实在是抱歉。如有其他商品需求的话,请贵店吩咐。

    谨此,在此致歉以及回复

 

 

 ビジネス文書の基本的なマナーから、好印象な文書のコツまで、この1冊ですべてわかります。 

 

 「ツンツンえいちゃん:赤い部分があったら、そこがよく分からない部分です、良かったら指摘してください」

       

       



最后编辑于:2015-02-03 19:03

本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团