2015.02.03【日译中】ビジネス文書の書き方とマナー第二章ビジネス取り引き文-拒絶状③

a139111 (コエイ) 译译生辉
6 1 0
发表于:2015-02-03 19:05 [只看楼主] [划词开启]

ビジネス文書の書き方とマナー

第二章ビジネス取り引き文-拒絶状③連載中

 

   山崎 政志 (監修)

 

「企画書!提案!報告!回覧!掲示!などなど!!一番伝わる! 

  NG文例で「ダメな文書のポイント」がチェックできる!

OK文例で好印象のコツがわかる!メールへの書き換え文例も掲載で、もう迷わない!

 

amazonJPリンク:http://www.030buy.com/asin/4471191284 購入すすめ!

ビジネス文書を書くときは「相手に失礼にあたらないか」あるいは「言いたいことがきちんと伝えられているか」など、不安が多いもの。本書では、用紙の使い方などの基本マナーから正しい敬語の使い方まで解説しているので、わからないところをしっかり確認できます。また、文例ページではNG例とOK例を見比べられるので、ポイントを押さえた文書がかんたんに作成できます。 

 

 

見積りご依頼の件(回答)

    拝復  日頃格別のご愛顧を賜り厚くお礼申し上げます。

    さて、  4月6日付貴信より標記製品の見積書をご依頼いただき、有難くお礼申し上げます。

    つきましては、貴社よりご要望の60日決済の約束手型という条件でございますが、検討の結果、弊社のシステムに添いかねますので、見積書をご辞退するほかない仕儀に至りました。

    ご了承の通り、弊社はドイツのHOROMU社と技術提携を致しておりまして、事務機器の部門では業界でも独特のシェアを擁しております。したがって、販売システムも欧米並みの現金取引にて通してまいり、お取引先にもそのように願ってきている次第でございます。

    大手商社であられる貴社に新規のお取引をいただければ誠に光栄とは存じますが、ほかの取引先との兼合いもございますし、約束手形による支払条件の儀はご容赦のほど願いあげます。

    せっかくの見積りご依頼を辞退致す結果になりましたことは誠に恐縮に存じますが、何卒事情ご賢察の上、ご了承のほどお願い申し上げます。

   まずは、お詫びかたがたご返事まで。                   敬具

 

 

报价请求(回复)

    敬复者  承蒙贵公司在平日的爱护关照。

    46收到来自贵公司所标商品的报价依赖,真的非常感谢。

    于是,根据贵公司的要求60日用代金支票来结算这一条件,弊公司研讨之后,与弊公司的体系不符,只好将其报价书辞退掉。

    正如贵公司所知,弊公司是与德国的HOROMU公司一同携手研发技术的,在事业部部门在业界也有着自己的市场份额。因此销售体制也是与欧美一同通过现金交易的,交易方也是希望如此的。

    能与贵公司这样的大型贸易公司进行合作的话真多感到万分荣幸。但是也要顾及到别的客户,恳请贵公司采取别的支付方式。

    好不容易来的报价依赖结果弊公司却拒绝了,实在是对不起,请贵公司无论如何也要理解我们。

    谨此,在此致歉以及回复                                      敬启

 

 

関連語句

三年間の製品が全部売約済みで、当分間は新規お取引願えないことをお詫び申し上げます。

 

三年内的产品已经全部售出,暂时难以新开交易业务,对此深表歉意。

 

当社の都合により、ここ暫くはお取引願えそうにありません。あしからずご諒承ください。

 

因公司内部原因,暂时不变展开交易,还请谅解。

 

願ってもないお申し入れですが、残念ながら、生産が間に合わないため、貴意に添いかねます。

 

贵公司所提条件正是我们求之不得的,遗憾的是由于生产赶不上,我们只好辜负贵公司的一片好意。

 

ここ暫くは、生産計画がたちませんので、申し訳ございませんが、見積りは遠慮させていただきます。

 

由于公司尚未制定生产计划,十分抱歉,请允许我们暂时谢绝报价。

 

ただいま、輸入原料の値上がりで当分間生産の見通しがつきませんので、見通しつき次第、見積りをさせていただきます。

 

鉴于当前进口原料价格上涨,目前难以指定生产计划,等我们制定生产计划后,在进行报价。

 

ご承知の如く、目下原料不足で生産が停頓状態ですが、原料解決次第、お見積書差し上げます。

 

正如贵公司所知,目前我方因原料不足,生产处于停滞状态,原料问题待解决后,弊公司立即将报价单寄上。

 

最近、当社製品の品質に問題が起こって鋭意検討中ですので、当分間お見積りは差し控えさせていただきます

 

最近本公司产品出现质量上问题,对此正进行专门研讨,眼下暂不报价。

 

見積りご依頼の鹿茸は、輸出許可に関する確認をまだ得ていませんので暫くご猶予願います。

 

贵公司所要求的鹿茸报价,我方因为出口许可尚未得到确认,请暂缓报价。

 

いろいろご事情があってのご要望とは存じますが、弊社はすべてのお取引先に対して同一条件でのお取引をお願いしており、誠に申し訳ございませんが、貴社だけを例外とするわけには参りません。

 

贵公司想必处于种种原因才有此要求,但弊公司对所有的交易户都在同一条件下进行交易的,非常抱歉,不能只给贵公司例外的待遇。

 

何卒弊社の方針をご賢察下さいまして、現行通りのご決済をご継続下さいますよう、お願い申し上げます。貴意に添いかねます段、悪しからずご容赦ください。

 

请贵公司能理解弊公司的方针,继续按照现行方式进行结算。违背贵意还请不要见外。

 

 

 ビジネス文書の基本的なマナーから、好印象な文書のコツまで、この1冊ですべてわかります。 

 

 「ツンツンえいちゃん:赤い部分があったら、そこがよく分からない部分です、良かったら指摘してください」

       

       



本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团