2015.02.04【日译中】この一冊で「敬語」がわかる♠就这本敬语,仅够!50回目

songjian宋健 (キスゲ) 译人小成
7 0 0
发表于:2015-02-04 02:21 [只看楼主] [划词开启]

上司の信頼を失う一言5

一句话让你失去上司对你的青睐5

先輩!お上手ですね×ほめたつもりは大失礼!

先輩!お上手ですね属于错误表现形式      如果认为是夸奖那真是失礼至极。

以前、テレビで、施設を慰問して演奏をした著名なピアニストが、演奏の後、子供達から、「とてもピアノが上手だった」という感想を聞かされて、思わず苦笑している場面をみたことがあります。

以前在电视上看到过这样的场景。一位著名的钢琴家去孤儿院做慰问演出,演出结束后,听到孩子「とてもピアノが上手だった」这样的感想,不由得苦笑起来。

相手が子供ですから、これも微笑ましい光景でしたが、大人がこんなことを言ったら、笑い物です。それどころか、失礼な話だと思います。

因为对方是孩子,所以才一笑了之,但是如果这是大人说的话,那就会变成笑柄。不经如此,我觉得也非常失礼。

先輩など目上の人に対して、「さすが、先輩!お上手ですね」では、からかわれているようにさえ思われかねないでしょう。

对于前辈这样的长辈的来说,用「さすが、先輩!お上手ですね」的话,有可能让对方觉得你在戏弄他。

こんな場合は「さすが、先輩の腕前は大したものですね」といえば、その力量に感服したことになります。

这种场合如果使用「さすが、先輩の腕前は大したものですね」的话,就能表示对其的钦佩了。

「課長、見直しました」「「部長、今日の訓示は、なかなか良かったですよ」なども、失礼な言い方です。

「課長、見直しました」「「部長、今日の訓示は、なかなか良かったですよ」这些都是失礼的表达。

これでは、「今まで課長は頼りにならないと思っていた」「部長のこれまでの訓示は説得力がなかった」と言っているのも同じです。

这样一来好像在说「今まで課長は頼りにならないと思っていた」「部長のこれまでの訓示は説得力がなかった」一样似得。

本来、部下が上司を褒めること自体、筋違いです。「さすが先輩は違いますね」「お見事です」「感服しました」と賛辞を贈るのなら、上司も喜んでくれるはずです。

话说回来,部下去夸奖上司本来就是不符合常规的。如果「さすが先輩は違いますね」「お見事です」「感服しました」像这样赞美的话,上司应该就会高兴的

5队日语组:@yang821215 @铃兰花1990 @shanghaiwl @咯口 @yangf2014  @tyouhong  @迦陵 @mirumi @花田给我半亩MISAKI@蓝小C@夜刀神一@liupenny




最后编辑于:2015-02-04 15:20
分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团