2015.02.04【日译中】天使の囀り4

夏侯燕 (ツバメ) 译犹未尽
7 5 0
发表于:2015-02-04 21:14 [只看楼主] [划词开启]


 件名:diligent forest

 送信日時:1997. 2. 13. 13:16
 主题:繁衍生息的森林
 寄件时间:1997.2.13.13:16


 今まで送信したメールを見たら、近況もろくに書いていないことに呆れました。今回はまともです。安心してください。

 我看了至今寄出的邮件,很惊讶自己连近况都没怎么写这点。这次会认真写的。请放心。


 まず、現在いる場所ですが、ブラジル領アマゾンの最奥地帯、ソリモンエス川とジャプラ川のほぼ中間あたりです。赤道よりは、少し南寄りになります。日本からは、飛行機を乗り継いで、中流域の大都市マナオスまで来ました。そこからは、もっぱら船で川を遡上しました。アマゾン川は非常に高低差が少ないので、遡るといっても、大きな湖を横切っているような感じでしたが。

 首先,我目前所在的位置,在巴西境内亚马逊的最深处,是大约在索利默伊斯河及雅普拉河的中间地带。在赤道偏南方的地方。从日本连续换乘飞机,来到中部流域的大城市玛瑙斯市。之后,搭乘专用船只逆流而上。因为亚马逊河不怎么有明显的高低落差,所以即使说是逆流而上,感觉却像是横渡大湖。


 今回の探検の目的は、急速に減少する熱帯雨林の調査によって、地球規模で環境問題を考えることですが、森林の破壊が想像以上に急ピッチで進んでいることに驚かされました。

 这次探险的目的是,依据急速速减少的热带雨林的调查,来考量全球性的环境问题,然而我被森林超出想象的持续高速破坏给吓到了。


 七〇年代に建設が始まったアマゾン横断道路に沿って、さらに網の目のように支線が延び、貧しい農民たちが焼畑農業で森林を蚕食しています。

 沿着七〇年代开始建设的亚马逊横贯公路,而其支线如网眼般延伸,贫穷的农民则以焚林农耕逐渐侵占森林。


 意外に思われるかもしれませんが、アマゾンの土壌は、実は非常に痩せているのです。植物の生育に必要な栄養塩類を含んだ土の層は、数センチから、せいぜい三十センチほどしかありません。しかも、タイガなどの北方の森や温帯の照葉樹林で落ち葉が分厚いカーペットのように堆積しているのと比較して、ここには、ごく薄い落葉層(リター層)しかありません。

 也许你会感到意外,不过亚马逊的土壤,其实是十分贫瘠的。含有植物生长所需的营养盐类的土壤层,只有几公分,最多三十公分左右。而且,与泰加森林那类的北方森林或是温带的照叶林里落叶厚如地毯般的堆积相比,这里只有极薄的落叶层(纸薄一层)而已。


 最初にアマゾンの昼なお暗いジャングルに入り、巨大な板根《バットレス》を巡らしている巨木を見た時には、圧倒されるような感じでした。ところが、それほど大きな木でも地中への根の張り方は実に貧弱で、山刀《マチュテ》で板根を切り離すと、簡単にひっくり返ってしまうのだそうです。

 最初当我进入白天仍昏暗的亚马逊热带雨林,看到被庞大的地表侧根(板根干基)所环绕的巨木时,感到相当震撼。然而,据说即使是如此巨大的树木朝向地中生长的根的抓地力实际上却十分薄弱,用厚刃刀(开山刀)切除板根,就能轻易地倒下。


 なぜ、これほど痩せた土地に、世界最大の熱帯雨林が存在しうるのかは、興味深い問題です。一つの説明は、ここでは、温帯や寒帯の数倍の速度で、少ない栄養塩類を循環させているのだというものです。落葉は、あっという間に分解され、木々に養分として再吸収されます。経済学にたとえれば、貨幣の総量が少なくても、流通速度が倍になれば必要をまかなえるのと同じことでしょう。

 为什么在如此贫瘠的土地上,世界上最大的热带雨林能够存在呢,这是个饶有趣味的问题。有一种说法,是这里不多的营养盐类,以快于温带或寒带数倍的速度循环着。落叶,瞬间就被分解,作为养分被树木再吸收。用经济学来打比方的话,就是尽管货币总数少,但流通速度倍增的话就要维持供需是一样的道理。


 つまり、熱帯雨林は豊饒の地などではなく、乏しいリソースをフルスピードで循環させる自転車操業によって、ようやく維持できている不安定な場所なのです。そんなところで焼畑農業を行っても、すぐに地力が尽きてしまい、結果として、せっかく切り開いた土地は、わずか二、三年で放棄され、農民たちは追い立てられるように、さらに奥地へと焼畑を続けます。結果として、熱帯雨林はずたずたにされ、急速に地球上から消滅しつつあります。

 也就是说,热带雨林并非富饶之地,它是借由自行车的运作方式快速地循环贫乏资源,好不容易维持住的不稳定区域。在这样的地区采用焚林农业,土地生产力很快就消尽,结果好不容易开垦出来的土地,仅仅两、三年就被弃置,农民像是驱赶一样,继续向更深处焚林。从结果上看,热带雨林被破坏得零零碎碎,正在急速地从地球上消失。


 これは、ブラジル政府の杜撰な開発計画の失敗によるものですが、その影響は、二酸化炭素の増加による温暖化など、地球的規模で襲ってきます。もちろん、日本も埒外にはいられません。

 这虽然是由于巴西政府草率的开发计划失败所导致的,但它所带来的影响是,二氧化碳增加导致的温暖化等问题,正大规模的席卷全球。当然,日本也无法置身事外。


 ……今、カミナワ族の青年が、ディスプレイを覗き込んで、これは何だと聞いています。光る板の上に、アリのような文字が点々と並んでいるのが、よほど不思議なものに見えるようです。しきりに手を出したがりますが、僕もさすがに、彼らの手にパソコンをゆだねる度胸はありません。通訳に頼んで、資格のあるシャーマン以外の人間が手を触れると、災いがあるというふうに言ってもらいました。それでもまだ、興味津々という様子で、首を曲げ、眇になって液晶画面を見ています。人間ほど好奇心の強い動物はいないと、つくづく思います。

 ……现在,卡米纳窐族的青年正窥视着屏幕,问我这是什么。他们看起来似乎对这发光的板子上,如蚂蚁般排列着的文字,感到十分不可思议。虽然他们频频想要伸手过来,但我还真是没有让他们碰触我电脑的胆量。便拜托口译员这样告诉他们,具有巫师资格以外的人碰了就会招致灾祸。即使如此,他们还是兴致勃勃的样子,歪着脖子斜着眼看着液晶屏幕。这让我深切感到,没有比人类好奇心更强的动物了。


 ああ。説明がまだでしたね。カミナワ族というのは、我々が『ホームステイ』しているインディオの部族の名前です。

 啊呀,还没向你解释过吧。卡米纳窐族是我们借宿的印地安部落名。


 蜷川教授が僕を呼んでいます。何か見つけたらしいので、行ってみます。

 蜷川教授在叫我了。好像是发现了什么东西,我去看看。

最后编辑于:2015-02-04 21:16
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团