想要牢记单词 先搞清单词的逻辑

LMEnglishSteven (LM English-Steven) 路人转粉
26 1 1
发表于:2015-02-05 13:57 [只看楼主] [划词开启]

     英语是拼音文字,其数十万词汇都是由26个字母按一定有规则排列组合而成,无一例外。这种拼音文字的一个特点,就是读与写不尽一致,因而也就增加了人们学习和记忆的难度。即使是以英语作为母语的英美人士,也觉得记忆和书写单词并不是一件容易的事情。他们写错(或打错)字的情况,并不少见,正如我们中国人有时写错汉字一样。

    我们记英语单词的时候,首先要拼读字母,其次要根据国际音标的标注记住其读音,最后记住其汉语含义或英语解释。多少年来,老师是这么教的,学生是这么学的,基本上没有多大改变。

    这种以字母为单位的传统记忆法,严重地阻碍了我们的英语学习,消耗了我们大量的时间和精力。现在,我们通过探讨英语词汇本身的内部关系、词与词之间的外在联系,就可以用以词为单位代替以字母为单位来进行记忆和书写,从而改变传统的学习和记忆方法。

英语词汇本身的关系

一、 包孕关系

   例如,scan这个词,按照过去学习英语的传统方法,就是先拼读其字母组合scan,然后再根据国际音标的标注记住其读音〔sk⒅n〕,最后记住其汉语含义:浏览,扫描;或其英语解释:“look at quickly; traverse an area with electronic beams in search of something”。

    如果我们探讨一下scan这个词的内在关系,就会发现它是由s+can组成的。can这个由三个字母组成的词,我们早已知道其含义,并已熟记其字母组成和根据国际音标标注的正确读音。所以,scan这个词,我们所不熟悉的仅仅是can前面的这个字母“s”,这样我们利用已有的词汇can作为基础来记新单词scan不仅容易,而且基本上可以做到过目不忘。像这种一个词里包含着另一个词或另几个词的现象,我们称为包孕关系。在数十万英语词汇中,具有这种内在包孕关系的词汇不是孤立的、个别的现象,而是大量的,普遍存在的。

   有人问,在scan这个词中,scan(浏览)can(能够)之间,意义上有什么联系?我们说,意义上没有什么联系,有的只是字形上的联系,抓住了这种联系,就会强化我们的记忆,减小遗忘率。

     曾碰到一名刚毕业的美国大学生,她说“赢”这个词,不知写过多少遍,就是记不住,问我有什么办法没有。我告诉她:这个字你没记住,主要是你以汉字的笔划作为记忆单位,而这些笔划之间又没有任何内在的联系,所以你记不住。我告诉她要以词作为记忆单位,么“赢”由“亡”(death),“口”(mouth),“月”(moon),“贝”(shell),“凡”(common)组成的。她惊喜地发现,“亡”、“口”、“月”、“贝”、“凡”这几个词,她早已学过,把它们组合在一起就是一个新词:“赢”。借助于这种方法,她复习了五个旧词记住了一个新词,真是举一反三还要加倍。她又问我,“亡”、“口”、“月”、“贝”、“凡”和“赢”之间有什么联系,我说在意义上没有什么联系,有的只是字形上的联系。

   究竟有谁能解释汉字“女”和“子”加在一起就是“好”呢?有的说,“女”代表“妻”,“子”代表“夫”,夫妻总在一起就是“好”;还有的说,“子”代表“儿子”,“女”代表“女儿”,儿女双全就称其为“好”,这似乎又与计划生育背道而驰。其实,哪种解释都有牵强附会之嫌。我看,就这么记:女—子—好,记一个词就等于记三个词。

    究竟又有哪一个英美人士能够解释twin(双胞胎)win(赢得)之间的联系呢?但只要我们在已有词汇win的基础上来记twin,就能记一得二。

     我们探讨上述问题,只是从记忆角度出发,适当兼顾构词法和词源学,所以根本用不着去考证词汇的来源及其本义,更没有必要考虑外国人怎样解释,我们的原则是怎样才能记住不忘,而不计其他。

二、 意念关系

horsefeathers这个词,我们可以分成horse()+feathers(羽毛)两个部分来记,并且认为它们之间构成了一种意念关系,一般来说,马的身上是不会长出羽毛的。但是,在某种特定的情况下,马的身上不仅可以长出羽毛,还可以长出火箭或导弹。上述这种情况在做梦时完全有可能出现。所以horsefeathers的第一个含义是“梦话”。如果你不是在做梦,却硬说马的身上能长出羽毛,那么horsefeathers的第二个含义便是“胡说”。显然,如果我们掌握了这个词内在的意念关系,这个词就会在原有词汇的基础上被牢牢地记住。同样,poppycock这个词也可以分开记:poppy(罂粟花)+cock(公鸡)。罂粟花不可能长在公鸡的身上,所以其含义是“胡扯”,“废话”。英语中具有这种意念关系的词汇,也是屡见不鲜的。

三、 组合关系

hexachlorocyclohexane(六氯环己烷,六六六)这个词,如果我们不是按照其字母排列而是按照其组合关系来记,就能删繁就简,化难为易。hexa()chloro()cyclo()hex(六,己)ane(),这些部分组合在一起便是hexachlorocyclohexane

再如:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis。这个词是由45个字母组成的,(见上海译文出版社《新英汉词典》第1009页,商务印书馆《英华大词典》第1065页,国防工业出版社《英汉技术词典》第1563)。分开记:pneumono()ultra()microscopic(显微的,细小的)silico()volcano(火山)coni(尘埃)osis(表示病名的后缀),那么这个词的含义,就是极其微小的硅的粉末像喷发的火山灰一样沉积在肺中即肺尘病或硅酸盐沉着病。同时,也可记住由这些部分组合而成的另外一些新词:pneumonia(肺炎)silicosis(石末沉着病)pneumonosilicosis(硅肺)coniosis(粉尘病)pneumonoconiosis(尘埃沉着病)

英语词汇词与词之间的联系

一、 逻辑联系

世界各国的语言各异,但它们均被用来表达思想,这才使得不同语言间的互译成为可能。但是,每个民族都有他们特定的思维方式和表达习惯。我们只有充分地了解到这种情况,才能有助于强化记忆,扩大词汇量,提高运用语言的能力。

汉语说“进退两难”,而英语却说“between the devil and the deep sea,”意思是“处在魔鬼与深海之间”,左右为难。

汉语说“画蛇添足”,英语说“gild the lily”,意思是“给百合花涂上金色”,多此一举。

如果我们需要用成语表达“进退两难”或“画蛇添足”的含义,首先要想到“处在魔鬼与深海之间”或“给百合花涂上金色”,然后以此作为中介,将其变成英语:“between the devil and the deep sea”,“gild the lily”。可见,在上述两个词组的英汉两种语言之间并非是简单的字面上的表层联系,而是它们之间深层的逻辑联系。

这种分析英语词汇之间的逻辑联系并由此而建立起来的中介记忆原则,不但可以帮助我们扩大词汇量,而且有助于我们迅速实现英汉或汉英两种语言的互译。

母语对于我们学习和掌握外语,确有一定的影响和干扰作用,这是勿庸置疑的。国内外都有人主张在学习外语时完全摆脱母语的干扰,进而达到用外语思维的境界。我看这对大多数外语学习者来说几乎是不可能的,也是没有必要的。因为母语对学习外语的干扰只是其中的一个方面。而母语对于学习外语的有利方面,母语的功能转移即母语能够促进外语学习的方面,则往往被人们所忽视。我们在学习外语时,特别是成年人学习外语时,一定要充分利用自己母语的优势,借助于母语和逻辑思维,去理解、掌握和运用外语。

二、 差比联系

所谓差比联系,就是说我们可以通过对两个或两个以上的单词在词首、词中或词尾的差别进行比较,从而使它们之间建立起联系,然后用我们所熟悉的单词作为基础或参照物,去复习旧词,记忆新词。

1. 词首差别对比

amber(琥珀)ember(余烬)umber(棕色的)

它们之间的差别仅在于其词首的第一个字母:aeu

2. 词中差别对比

master(主人)mister(先生)muster(聚合)

它们之间的差别仅在于其词中的一个字母:aiu

3. 词尾差别对比

aid(援助)ail(使烦恼)aim(目标)air(空气)ait(河中小岛)

它们之间的差别仅在于其词尾的最后一个字母dlmrt

这种差比联系,在英语词汇中也是大量存在的。我们建立了这种联系,同样也能扩大词汇量,减小遗忘率。

三、 系列联系

angle()这个词,我们一般就记到此为止。但是经过探讨和分析,我们发现,这个词可以与其他词构成系列联系。

bangle手镯;脚镯;[复数]镣铐

dangle悬挂

fangle新款式

jangle发出刺耳的声音

mangle乱打;乱砍

rangle喂鹰的小块砾石

tangle纠缠

wangle从人群中挤出;使用诡计

借助于这种系列联系,记起来就又快又准,还可避免书写上的差错。采用这种方法记忆单词,就会使自己记忆的词汇条理化,在头脑中形成词汇的存储库,随时可以提取和运用。

结论

通过上述对词本身的内部关系和词与词之间外在联系的探讨,我们可以得出如下四点结论。

① 我们可以假定一个英语单词平均是由5个字母组成,那么要记住10 000个单词就得记住50 000个字母组合。这个庞大数据的数量,是一般人的智力所难于承担的。如果现在改为以词作为单位而不是以字母作为单位进行记忆,那么要记住10 000个单词只要记住5 000个单词就够了,而不必像以前那样记住50 000个字母组合,这样就形成5 00050 000之比。所以说,用以词为单位的逻辑记忆法代替以字母为单位的传统记忆法,就能大幅度减少记忆的数量,从而节省我们大量的时间和精力。

② 由于我们探讨了词本身的内部关系,这就使我们有可能在记一个单词的时候,同时复习或记住两个或三个单词,人为地增加词汇的重现率,从而强化我们的记忆。

③ 由于我们探讨了词与词之间的外在联系,这就使我们有可能在记一个单词的时候去复习和熟记几个乃至几十个单词,从而建立立体词汇的观念,形成一套识记和追忆英语词汇的思维模式和记忆方法,并且可以在具体运用中随时纠正我们记忆上和书写上的差错,进而改变我们记忆单词时的杂乱无章的状态,理顺我们的思路,使其条理化,增强我们记忆的准确性和持久性。


学习和记忆英语词汇要以词作为单位,而不要以字母作为单位;要通过研究词本身的内在关系和词与词之间的相互联系去提高记忆的数量和质量。

分类: 词汇学习
全部回复 (1)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团