2015.02.05【韩译中】固执女子 第二季

jiongjina (sunny) 译译生辉
16 2 0
发表于:2015-02-05 14:23 [只看楼主] [划词开启]


지난 2003년, 서모씨는 인터넷 채팅을 통해 만난 사법고시생 A씨와 연인 사이가 됐습니다. 
2003年徐某通过网络结识了司法考试准备生A某。
그런데 8개월 뒤, A씨가 “사법시험 2차 시험을 준비해야 하니 그만 헤어지자”고 통보했습니다. 
但是8个月之后,A某因需要准备2次司法考试为由提出了分手。
그러자 복수해야겠다고 마음먹은 서 씨는 A씨가 자신을 감금한 뒤 흉기로 위협해 성폭행했다고 고소했습니다. 
随后决心报复A某的徐某起诉A某将自己监禁后,还用凶器威胁自己强制发生了性关系。
사건을 조사한 검찰이 사건 정황에 의심을 품자 서 씨는 증거 조작도 서슴지 않았습니다. 
调查了此事件的检察官对此起了疑心,徐某开始伪造了证据
서 씨는 A씨와 홍콩여행을 다녀온 사실로 입장이 불리해지자, ‘홍콩을 간 건 맞지만, A씨를 피하기 위해 마카오로 건너갔다’는 거짓말을 지어냈습니다. 
徐某眼看和A某去香港旅行的立场对自己不利后,立马编造说当时的确是去了香港,但是为了躲避A某,又去了澳门的谎言。
그리고 이를 입증하기 위해 가짜 출입국 도장을 만들어 여권에 찍고, 항공권도 따로 예매한 것처럼 가짜 이메일 문서를 만들었습니다. 
并且为了证明还出示了盖有假的出入境公章的护照,就像是真的预定了机票一样,伪造了一份假的邮件。
결국 A씨는 무죄를 선고받았고, 서 씨는 무고와 증거조작이 탄로 나 2007년 12월 재판에 넘겨졌습니다. 
最后A某被无罪释放,徐某的诬告和伪造证据露出破绽,审判移到2007年12月进行。

서 씨는 재판 과정에서 ‘법관을 바꿔달라’는 등의 핑계로 5번이나 재판을 미뤘습니다. 7년 넘게 걸린 재판 결과, 법원은 서 씨에게 징역 2년 6월을 선고했습니다. 
徐某在审判过程中提出“换法官”等借口5次延迟了审判。超过7年的审判,法院宣判了徐某2年6个月的徒刑。
재판부는 'A씨가 이 사건으로 사법시험을 포기하는 등 큰 피해를 입었는데도, 반성 없이 자신의 고통만 강조하고 있다'고 꾸짖었습니다. 

决裁部指责了徐某,即使A某因这次事件,遭受了放弃司法考试等损失,徐某也没有一丝反省,而是一味强调自己的痛苦。

最后编辑于:2015-02-05 16:26
分类: 韩语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团