2015.02.05【日译中】女の職場あるある(女性职场的特有法则)---3

也也家的didi (菓子ちゃん) 译犹未尽
86 21 0
发表于:2015-02-05 21:45 [只看楼主] [划词开启]

6)一番いいポジションは「そこそこ仕事ができる後輩」
最好处于这样的位置---“工作能力一般的后辈” 
 
もちろん本来の力を発揮して、上に行きたいという女性はそのままでいいと思いますが、女の職場でいい立ち位置に立ちたいと思ったら「そこそこ仕事ができる後輩」がベストです。
当然想发挥真正的实力往上爬的女性,就那么做好了,但在女性职场,想处于安全位置的话,最好还是做“工作能力一般的后辈”吧。

ある程度の事は任せてもらうことができ、そつなく仕事をこなせる女性。
这种女性总能把指示的普通工作完成的刚刚好 。

ここで仕事が出来ないと「私の同じ給料なのになんで」なんて悪口を言われるかもしれないですし、仕事が出来過ぎると「あの子ちょっと仕事が出来るからって調子乗ってるよね~」なんて言われることもあります。
如果不能完成工作,就可能会被说什么“(这都做不好,)凭什么工资跟我一样”的坏话,如果工作完成的太好,也可能会被说“那姑娘工作能力好一点,就翘起来了那~”。

先輩のサポートを上手くできる、っていうポジションが女だけの職場では平穏に暮らせます。 
只有事事都以前辈为先的女性才能在职场上安定地做下去。

7)ランチミーティングという情報収集
在午餐会上收集信息

女性の職場でよくみかけるのが、お昼時に女性数名で連れ立ってカフェやレストランなどでランチをとるランチミーティングです。
在女性职场经常可以看到,在午餐时间,几位女性结伴去咖啡店、餐厅等地方吃饭,开展午餐会。

ランチミーティングと言っても、そこで仕事について話されることはまれで、たいていは職場での待遇や愚痴などがはなされたり、相手の家庭環境や生活状況などを聴き合う、いわばトークバトルのような状態が展開されます。
虽说是午餐会,但在那里很少说关于工作的事情,大多都是讲职场待遇、或是抱怨什么的,听着对方的家庭或是生活等情况,换而言之,就像开展一场话题辩论一样。

若い女性の多い職場だと、恋バナなどの華やかさがあり、相手にどこまで質問したらいいか、話すレベルなどを水面下で調整しあう傾向があります。
如果是在年轻女性为主的职场,多是一些华丽的爱情话题什么的,心里要调整好提问对方时问题的底线,讲话的水平等。

逆に、結婚し、家庭をもった主婦のパートや派遣の女性たちの場合は、若い人とは異なり、かなりあけすけに相手のことを聞いてくることが多いので、そうしたママ友スタッフが多い職場でのランチミーティングでは、話したくないことをごまかすテクニックが必要になります。
相对的,如果是和已经结婚,拥有家庭的主妇或是派遣女性共事的场合,她们和年轻女性不同,很多人会很不客气地询问对方的事情,和这些妈妈职员朋友们在多个职场的午餐会时,有必要掌握混过不想讲的话题的技巧。

また、どうしてもランチミーティングが嫌なときは、お弁当を持参するなどして、そうした女性スタッフたちと距離をとることをおすすめします。
另外,当特别讨厌午餐会时,建议可以通过自带便当等方法,和这些女性职员们保持距离。



2015.02.08【日译中】女の職場あるある(女性职场的特有法则)---完
2015.02.04【日译中】女の職場あるある(女性职场的特有法则)---2

2015.02.03【日译中】女の職場あるある(女性职场的特有法则)---1

最后编辑于:2015-02-08 13:46
分类: 日语
全部回复 (21) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团