2015.03.16【日译中】ゆめにっき第十三話(1/5)

sjbluesky (嘉嘉☪一期一会)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译者无敌
32 13 0
发表于:2015-03-16 14:36 [只看楼主] [划词开启]
ゆめにっき
あなたの夢に私はいない
[原作]ききやま [執筆]日日日
手打搬运 请勿随意转载


第十三話 無意識
第十三话 无意识

 あなたは、わたしを見ている。
 我注视着你。

 さすがに、先ほどから一言も喋らないあなたをーーわたしは訝(いぶか)しむ。
 你从刚才开始就一言不发——我对此不由感到诧异。

「ど、どうしたの? どこか、疑問点でもあったかな?」
“你、你怎么了? 是对哪里抱有疑问吗?”

 戸惑うわたしの正面ーー視界を塞ぐように、あなたがおもむろに赤い傘を広げた。
 我疑惑着,你站在我的对面——像是想要缩小视界一般,缓缓撑开了红伞。

「おわっ!?」
“啊哇!?”

 唐突なあなたの行動に、わたしは魂消(たまげ)て尻もちをついた。
 对于你突如其来的举动,我吓得一屁股坐到了地上。

 同時に、室内だというのにーー雨が降り始めた。不可解な現象だけど、いちいち夢のなかではこんなことで驚いていられない。雨粒に頬を打たれ、わたしは広げていた本に濡れ染みができるのが嫌で慌てて閉じると。
 与此同时,明明是室内——却下起了雨。虽然很不可思议,但这毕竟是梦中世界,没必要对每个现象都一惊一乍的。雨滴落到脸上,我怕雨水打湿弹开的书本而急忙把它阖了起来。

 あなたを、見あげる。
 我抬头望着你。

「雨が降るから傘を広げる。それが現実、それが『意識』の世界。でも、ここでは傘を広げるから雨が降る。反転している。鏡の国のアリスだね、ルイス・キャロルの少女アリスへの恋文じみたあの物語にはーー重要な示唆が含まれている。アリスは、夢の物語だからね」
“下雨之后撑伞。这是现实,是‘意识’的世界。但在这里,撑起伞之后才下雨。前后颠倒了。爱丽丝镜中奇遇记,在这篇刘易斯·卡罗尔像是写给少女爱丽丝的恋文一般的故事里——含有重要的暗示。因为爱丽丝是与梦相关的故事”

 道理が反転している。原因と結果が逆になっている。
 情理颠倒。原因和结果相逆。

 夢だから。
 因为是梦。

 それは、しっくりくる理屈だ。『鏡の国のアリス』はユング心理学的正しい。
 那是极为吻合的逻辑。以荣格心理学的观点来看,《爱丽丝镜中奇遇记》是合理的。

「ぎぐ」
“呓呜”

 わたしは、そこで突然に身動きがとれなくなった。
 我突然不能动弹了。

 変な声をあげて、硬直する。
 我发出一句奇怪的声音,身体僵硬。

 見ると、あなたは例の信号機を頭からすっぽりかぶっていた。その間も雨は止まなず降りつづけていて、室内をびちゃびちゃに濡らした。雨粒の重みで絵の収まった額縁が落下し、ベッドが濡れそぼってしまう。床にいくつも水溜まりができた。
 定睛一看,你从头到脚套上了之前的那个信号灯。在这期间雨依旧没有停歇,不断落下,室内因此而湿透了。裱着画框的画承受不住雨水的重量掉了下来,床铺也变得湿淋淋的。地板上形成了好几摊水洼。


(TBC


最近厌学中,晚上睡不好,非常滴狂暴,翻译质量渣,求往死里打。

最后编辑于:2015-03-16 14:38

本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (13) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团