【TKIICPP】GRE阅读每天练 ——第八期

cppiod (其其) 路人甲
491 1 0
发表于:2010-12-21 19:20 [只看楼主] [划词开启]
节目内容:
包含三部分内容:
1 杨鹏难句
2 GRE阅读真题
3 搜集到的值得一读的文章
这三部分内容基本按照以上顺序出现 。
由于前5期内容比较散,建议大家从第6期开始看。


节目任务:
对于杨鹏难句,每期五个句子,朋友们,真的不算多。
1 先看下是不是看的懂这个句子的意思,自己翻译一下。
2 如果看不懂,可以试着找出句子的各个成分,特别是主谓宾。
3 如果还觉得疑惑,就把句子下面空白部分选中看一下句子翻译和解释。
4 最后记录下自己不明白句子部分和不认识的单词。


至于答题,可以写中文翻译,可以写句子主谓宾,可以只记录下自己难以理解的句子号码和不认识的单词。无论记录什么,都是自己复习的印记。

有些句子真的很难理解,要看多遍解释,这个时候再回头看句子,理解能力就提升了一层奥。
大家加油:)

节目奖励:参与奖10HY, 参与复习奖50HY.

另外补充一下:反白可见,是指把每句下面的空白部分选中或者Ctrl+A,因为这些内容的字体颜色是白色,必须选中以后才会显现。反白的内容主要是对于难句的解释,或者是题目的答案。在看完句子或者做完题目以后可以Ctrl+A 看看自己理解的和做的对不对,便捷大家学习。

21. As my own studies have advancedI havebeen increasingly impressed with the functional similarities between insect andvertebrate societies and less so with the structural differences that seemat firstglancetoconstitute such an immense gulf between them.(5)

随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法逾越的鸿沟。

解释:本句子的中间一段impressed with the functional similaritiesbetween insect and vertebrate societies and less so with the structuraldifferences容易令人看晕,其中的insect and vertebrate societies and less sowith由两个and连接了三个部分,然而它们其实不是同一层次的并列,第一个and实际上是between insect societies and vertebratesocieties的一部分,是并列的,而and之后的less sowith其实是对于一个完整的表达方式I have been increasingly less impressed with的省略形式,去掉了与前面重复的成分。

后面修饰的structural differences的定语从句that seem, at first glance, to constitute such animmense gulf between them中,又出现了一个别扭的插入语at first glance,把应该连在一起的seem to 粗暴地分开,令人不熟悉此类难句的人倍感不适。


意群训练:As my own studies haveadvanced, I have been increasingly impressed with the functionalsimilarities between insect and vertebrate societies andless so with the structural differences that seem, atfirst glance, to constitute such an immense gulf between them.



22. Although fiction assuredly springs frompolitical circumstancesitsauthors react to those circumstances in ways other than ideologicalandtalking about novels and stories primarily as instruments of ideologycircumvents much of the fictional enterprise.(4)

虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说事业。

难句类型:复杂修饰

解释:本句从句子的结构上来讲,惟一的难度在于and之后的句子的主语talkingabout novels and stories primarily as instruments of ideology太长,以至于看到谓语circumvent的时候已经搞不清楚主谓了。更大的难度恐怕还在于对两个词汇的理解circumvent和enterprise。我们以前所背过的circumvent有两个词义,一个是规避,一是以计谋战胜,但是这两种意思放到此处都显然不通;其实circumvent有一个我们没有背过的最常用的意思是包围、限制或陷害;至于enterprise常用的意思是企业,这里的指事业。


意群训练:Although fiction assuredlysprings from political circumstancesitsauthors react to those circumstances in ways otherthan ideologicalandtalking about novels and stories primarily as instrumentsof ideology circumvents much of the fictional enterprise.



23. Is this a defector are theauthors working out ofortrying to forgeadifferent kind of aesthetic?(3)

这究竟是一种缺陷呢,或者是否表明,这些作者是在按照一种与众不同的美学体系进行创作,抑或是在试图创立一种与众不同的美学体系?

难句类型:插入语

解释:本句的句子既短,意思也不难理解,但插入语(or trying to forge)的干扰作用却极强。


意群训练:Is this a defect, orare the authors working out of, or trying to forge, adifferent kind of aesthetic?



24. In addition, the style of some Black novels,like Jean Toomer’s Cane, verges on expressionism or surrealism ; does thistechnique provide a counterpoint to the prevalent theme that portrays the fateagainst which Black heroes are pitted, a theme usually conveyed by morenaturalistic modes of expression ?(5)

难句类型:复杂修饰、插入语

解释:在本句中有三个词需要先解释一番:verge on这个词组是接近于、濒于的意思,hero在文学作品中是主人公的意思,pit作动词时,除了挖坑、窖藏之外,还有使竞争、使斗争的意思,其英文释义为:to set as gamecocks into or as if into a pit to fight,to set into opposition or rivalry usually used with against.在此用的是后一种语义的被动语态fate against which Black heroes are pitted.如果用主动语态则是:pit black heroes against fate。

另外本句的结构复杂,分号之后是一个一般疑问句,但是由于修饰成分过多,过长,使得读者看不清楚这个句子在问什么。其实如果没有最后的那个prevalent theme的同位语a theme usually conveyed by more naturalistic modes ofexpression,本句会易懂得多。


意群训练:In addition, the styleof some Black novels, like Jean Toomer's Cane, verges onexpressionism or surrealismdoesthis technique provide a counterpoint tothe prevalent theme that portrays the fate against whichBlack heroes are pitted, a theme usually conveyed by morenaturalistic modes of expression?



25. Black Fiction surveys a wide variety ofnovels, bringing to our attention in the
process some fascinating and little-knownworks like James Weldon Johnson’s Autobiographyof an Ex-Colored Man. (4)

《黑人小说》考察了极为广泛的一系列小说,在此过程中让我们注意到了某些引人入胜但却鲜为人知的作品,如詹姆斯。韦尔登。约翰逊(James Weldon Johnson)的《一个曾经是有色人的自传》(Autobiography of an Ex-Colored Man)。

难句类型:倒装

解释:在以bringing开头的作状语的分词中出现了倒装,bring A to B被倒装为bring to B A,其倒装的原因仍是为了避免头重脚轻,正常的语序应该如下:bringing some fascinating and little-known works likeJames Weldon Johnson's Autobiography of an Ex-Colored Man to our attention inthe process。


意群训练:Black Fiction surveys a widevariety of novelsbringingto our attention in the process somefascinating and little-known works like James Weldon Johnson's Autobiographyof an Ex-Colored Man.


本期奖励已发,感谢 黄色小夭 支持!!!

本帖来源社刊

全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团