【英闻天天译】150316 詹姆斯·柯登美国首秀

jingliu1026 (小雪花)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
知名达人
271 34 1
发表于:2015-03-16 20:00 [只看楼主] [划词开启]


1本节目是一档翻译类节目,目的在于提升大家的语言组织能力。每天晚20点发布。

2、每期节目选取不同新闻类报刊杂志片段,由主持人给出翻译和语法等关键词点评后发布。

3、节目参与形式为:1)沪友递交自己的翻译。

                           2)除首层楼之外,其他参与沪友对自己楼上的沪友翻译进行点评。

3)主持人按照点评标准选取翻译进行点评。

由于主持人时间和精力有限,不能对所有沪友递交的翻译进行点评,因此采用如下

点评标准:

1、完整翻译所选片段。

2、除首层楼的沪友外,其他参与沪友要对自己楼上沪友的翻译进行简单点评(可以从语法、语义等方面进行点评,不求多么精确,但求互相鼓励。因为主持人照顾不到每一个沪友,因此希望大家能够多多互动,多多交流,多多讨论。讨论和交流的过程本来也就是一个进步的过程)。

3、在节目发布后的24小时内递交翻译。

4、请设置对所有沪友开放。

5、符合以上条件的沪友,会按照回复楼层从上到下进行点评。每期每个主持人至少点评10名(如果有点评员,点评员再点评10名),大家要珍惜机会噢。

注:考虑到有一些沪友会提前抢占楼层,随后才递交文本。因此,实际点评顺序以小编值班时的翻译楼层顺序为准。






BACKGROUND: 

詹姆斯·柯登是英国BBC电视台的著名喜剧演员,如今他即将登上美国电视,一起来看看他的首秀吧~~



CONTENT:

He admits it is ‘the biggest gamble of his life’ and is terrified that his latest television venture will be a flop

And it would seem comedian James Corden, who makes his debut this month as anchor of The Late, Late Show – one of America’s top talk shows – is right to be concerned. 

Corden and his new employers, CBS, are so worried that American audiences won’t get his British brand of humour that they have staged a secret ‘dress rehearsal’ to gauge reaction and ensure he is word perfect for his first live show on March 23, when Hollywood superstar Tom Hanks will be a guest.

A source on the programme revealed they needed to ‘iron out the glitches and find out what works’, adding: ‘The US audience is totally different to anything James has experienced before. It’s been a real rollercoaster of highs and lows.’

The Mail on Sunday gained exclusive access to Corden’s rehearsal last week, and while some of the 200 invited audience – many of them professional actors paid to ‘fill’ seats – seemed charmed by his laid-back delivery, most complained that they were ‘baffled’ by his sense of humour and found his estuary accent difficult to understand.





KEY POINTS:

gamble 冒险,赌博

venture 风险项目,冒险活动

flop 惨败

comedian 喜剧演员

debut 首次登台

anchor 节目主持人

The Late, Late Show 深夜秀,美国哥伦比亚电视台于1995年所推出的晚间脱口秀节目

CBS 哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting System)

brand 独特类型

stage 上演

dress rehearsal 彩排

gauge 判定

guest 特邀嘉宾

iron out 解决

glitch 问题,故障

rollercoaster 过山车

The Mail on Sunday 周日邮报,英国的保守派报纸

exclusive 独家的

laid-back 轻松泰然的

delivery 演讲方式

baffled 困惑的

estuary 河口




本次文本较为简单,就不给关键句子啦·~~自己动脑哦·~~


非标准答案,仅供参考~~

我的译文

-----------以下内容回复可见-----------






点评嘉宾W禾禾的译文(掌声~\([≧▽≦)/~)

-----------以下内容回复可见-----------





REFERENCE:

http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-2995137/James-Corden-s-dress-rehearsal-Late-Late-fails-impress.html


P.S.作业要求: 

请粘贴原文对照翻译(方便点评)   

  请针对以上英文部分写上自己的翻译内容

                                        

不要勾选仅楼主可见哦~
除一楼外,请楼下同学点评楼上同学的翻译~
 
 
欢迎来到【英闻天天译】

一档全新的日更翻译节目~~

希望每一位来到这里的Dear都可以有所收获

大家要踊跃地翻译

有什么意见和建议也不要忘了提出

分类: 英闻天天读译
全部回复 (34) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存

复制到我的社团