2015.03.16【英译中】Losing paradise

Annie King (Annie King) 译心译意
7 0 0
发表于:2015-03-16 21:37 [只看楼主] [划词开启]

Losing paradise: the people displaced by atomic bombs, and now climate change

离开天堂的人们:昔为核弹试验,今为气候变化

 

People in the Pacific Marshall Islands and Kiribati are facing oblivion as the sea around them rises, and they are already suffering from food shortages, droughts and floods. Karl Mathiesen reports from the frontline of climate crisis

因为附近的海水上涨,太平洋马绍尔群岛和基里巴斯共和国的居民正面临着被淹没的危险。他们已经并且仍在遭受食物短缺,干旱和洪水等灾害的折磨

 



Photograph: Rémi Chauvin for The Guardian


1.In 1946 an American commodore gathered Lirok Joash and her people together and asked them to temporarily leave their homes on Bikini Atoll. The US needed somewhere to test its atomic bombs. It would be, said the navy man, “for the good of mankind and to end all world wars”.

1946年,一名美国海军准将召集莉洛克·约阿施和她的族人,要求他们暂时撤离家乡比基尼岛,因为美国需要场地进行核试验。这位准将说道:“(这将会)对全人类都有益并且结束所有的战争。”

 

2.Eight years later US scientists detonated Castle Bravo, the massive, bungled hydrogen bomb that would gouge a crater more than half a mile wide and make Bikini uninhabitable for decades, perhaps centuries. A calculating error created a blast equivalent to detonating 15 megatonnes of TNT, the bomb was the largest ever detonated by the United States – about 1,000 times larger than the bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki at the end of the second world war.

八年后,美国科学家引爆了笨重的大型氢弹“喝彩城堡”,形成宽达1.6公里以上的弹坑,导致比基尼岛几十年(很可能几世纪)无法供人居住。计算上的失误导致了这场相当于1500万吨级TNT炸药的爆炸。这是当时美国曾引爆的最大级别的炸弹,其威力是二战尾期投放在广岛和长崎的原子弹的1000倍左右。

 


 Photograph: US Air Force


3.Joash was 20-years-old when she left Bikini. She has been forced to relocate by radiation or unsuitable living conditions five times – including a brief and disastrous return to a still radioactive Bikini in the 1970s. Now, at 89, she is the oldest of the Bikini population forced to move by the nuclear tests. Her memories of the atoll have now grown dim.

约阿施20岁时离开比基尼岛。因为氢弹辐射和居住条件恶劣,连同19世纪70年代短暂且灾难性的回归仍处于辐射状态的马绍尔群岛的那一次在内,她被迫搬家5次。(第二个分句,怎么看怎么诡异,求指教现在,她已是89岁高龄,是因核试验而被迫搬离比基尼岛的居民中最年长的。她对比基尼岛的记忆现在已经变得模糊。

 

4.“I don’t think she’ll make it until the next return,” says Josh’s grandson Alson Kelen, a former mayor of the Bikinian council-in-exile. “I don’t think I’ll make it. I don’t think my children or my grandchildren will make it. The dream that we would return already faded away a few years ago.”

“我觉得除非能够回到那里,否则她不会想起来。”约阿施的孙子、比基尼岛流动委员会的前会长阿尓松·凯伦说道,“我觉得我不可能会回到那里,我的子孙也不可能。回去的希望早在很多年前就慢慢破灭了。”

 

5.The Bikinians, most of whom will never see Bikini, live scattered across the Marshall Islands, a collection of 24 atolls in the Western Pacific. Joash, Kelen and 200 of their people now live on Ejit, a tiny low-lying islet set aside for the Bikinians near the Marshall Islands’ capital atoll Majuro.

比基尼岛人民散居在西太平洋的马绍尔群岛(共有24个环状珊瑚岛)上,大部分将再也看不到比基尼岛。约阿施,凯伦以及本族的另外200人现在居住在地势低洼的Ejit小岛(地图上没找到这个岛。。。上。小岛是为比基尼岛人民预留的,靠近马绍尔群岛的首都马朱罗环礁。

 

6.“We’ve been kicked around for a while, for the last almost 70 years,” says Kelen. “And until now living in these tight communities here is the best we can get. And it’s so sad. It’s so sad. Because every time we look at this we feel like we’re sailors on a voyage, we’re still right in the middle of the ocean.”

“在过去将近70年的时间里,我们浑浑噩噩地漂泊了一段时间。”凯伦说道,“直到现在我们才住在这些紧密相连的村落(怪怪的)里。这里是我们所能得到的最好住所了。但是这是如此地让人难过。太难过了。因为每当看到这里,我们觉得自己就像是航行在大海上的水手。我们仍然正处在海中央。”

 

7.And the ocean, driven by climate change, is rising.

因为气候变化,太平洋仍在上涨。

最后编辑于:2015-03-18 12:02
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团