2013.10.05 《初声》-银桑-沮丧的捕鱼师们

yj469837460 (余) 地狱小巫师
422 43 1
发表于:2013-10-03 19:35 [只看楼主] [划词开启]

1、日语流行口语:イタズラ電話
意思:骚扰电话

可不要打骚扰电话啊。年轻人中经常省略成“いた電”。

A:もしもし、田中(たなか)ですが。
B:…………
A:もしもし、もしもし。
B:…………
C:だれだった?
A:いたずら電話(でんわ)。無言(むごん)だった。
A:喂,我是田中。
B:…… 
A:喂,喂!
B:……
C:是谁啊?
A:是骚扰电话,没人应答。


2、日语流行口语:傘いるね
意思:要带上伞啊

“要(い)る”如果写成汉字很好理解,但只看平假名的话,很容易和动词“いる(有)”混淆起来。“猫いる?”有“有猫吗?”和“需要猫吗?”两种解释,所以一定要自己看上下问,好好理解。

A:雨(あめ)、降(ふ)るかな。
B:たぶんね。
A:じゃ傘(かさ)いるね。
B:そうしな。
A:会下雨吗?
B:可能会吧。 
A:那就带上伞吧。
B:恩,带上吧。

▲ “~かな”表示疑问或者是对于某事拿不定注意时的自言自语。

行くかな?(去不去呢?)
来るかな?(会来吗?)
そうかな?(是那样的吗?)


3、日语流行口语:時間ある?
意思:有空吗?

A:時間(じかん)ある?
B:うん、大丈夫(だいじょうぶ)だよ。
A:ひまでしようがなくてさ。
A:有空吗?
B:恩,没什么事。
A:我无聊的要命。

注意不要混淆“大丈夫(だいじょうぶ)”和“丈夫(じょうぶ)”的意思。前者是“没关系,不错”的意思,而后者是表示身体或某物“结实”的意思。


イルカに追われたマグロが、無我夢中で逃げ回っていました。

    しかし、イルカはどんどん迫って来て、あわや追いつかれそうになりました。

    マグロはめくらめっぽうにはねあがって、落ちたところは何と陸でした。
 
    マグロに続いてイルカも、追いかけて来た勢いで陸に飛び上がってしまいました。マグロは、陸にあがって死にかけているイルカを見て言いました。

    「わたしは、死ぬのが悲しくなくなりました。わたしを殺そうとした嫌な奴も、こうして同じ運命になったのだから」

    このお話しは、自分を不幸にした相手が自分と同じように不幸になると、自分自身の不幸が少しは我慢しやすくなるという事をしめしています。


    一只被海豚追赶的金枪鱼,拼命地乱跑。

    可是海豚逼得越来越近,眼看就要追上了。

    金枪鱼胡乱的一跳,竟然落到了陆地上。

    紧追着金枪鱼的海豚也就势跳到了陆地上。金枪鱼看着跳到陆地上就要死了的海豚说:“我不会悲伤自己要死了,因为要杀我的讨厌的家伙也是同样的命运啊。”

    这个故事说明,要是让自己不幸的人和自己一样不幸的话,自己的不幸会多少变得容易忍耐。



答题区

1、这个故事告诉我们啥了?
  • 成绩排行
  • 最新参加
3人回答了问题 | 平均正确率33%
最后编辑于:2015-04-20 22:09

本帖来源社刊

分类: 学习

标签: 早读时光

全部回复 (43) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 听说写译
  • 基础课程
  • 口语课程
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团