2013.12.19 《初声》-哈根达斯囧-小王纸

发表于:2013-12-29 21:18 [只看楼主] [划词开启]




狐が現(あらわ)れたのはその時だった。

1.「こんにちは。」

0.「こんにちは。」王子さまは丁寧に答えたが、振り返っても誰もいなかった。

1.「ここだよ。リンゴの木の下さ。」

0.「君は誰?とっても可愛いね。」

1.「僕、狐(きつね)だよ。」

0.「一緒に遊ぼう。僕、今とっても悲しいんだ。」

1.「君とは遊べない。飼い慣ら(かいなら)されていないから。

 

狐狸就是在那个候出的。 [你好。] [你好。] 王很有礼地回答了,可是回看却没有人。 [里啊。苹果的下面啦。] [你是?好可呢。] [我是狐狸哦。] [一起玩吧。我在非常的心。] [我不能和你玩。我不是养的。]


1、狐きつね  补充: 狸  たぬき (たぬきこうじ)狸小路

2、[現れる] [あらわれる] 【自·
1)出,出来,露出。 
 闇の中に人影が現れる。/在黑暗'了人影。
2)示,出显现。(出現する。)
   救世主が現れる。/救世主身。
3)来,到。到达某。(そこにやってくる。)
  5分おくれて現れる。/到五分

3、[振り返る] [ふりかえる] 【他・一

(1)回看,回过头去(看),向后(看)。(後ろを見る。)
   なごり惜しそうに振り返る。/恋恋不舍地回看。 (なごりー名残:依恋,留恋,恋恋不舍
(2)回。回过头来看,思考去的事情。(過去の事を考える。また、回顧する。)
  50年のむかしを振り返る。/回五十年以前的事。
  わが身を振り返る。/回自己走

4、[慣らす・馴らす] [ならす] 【他·
  驯养,教。(動物を訓練して、なつかせる。人になじみ親しむようにする。)
   野生の動物を馴らす。/养野生

 

0.ああ、ごめんね。でも、飼い慣らす(かいならす)って、どういう意味?

1.君はこの辺(へん)の人じゃないね。何を探(さが)しているんだい?

0.人間だよ。ねえ、飼い慣らすって、どういう意味?

1.人間は銃(じゅう)を持っていて狩(かり)をする。全く困ったものだ。でも、鶏(にわとり)を飼っている。いいところはそこだけかな。君、鶏(にわとり)を探しているの?
0.違(ちが)うよ。探しているのは友達だ。

 

[啊,不起。可是,是什么意思?]

[你不是附近的人呢。你在找什么啊?]

[我在找人。那个,是什么意思?]

[人拿着手枪进行狩。真是人困的家伙啊。可是,他们饲养着。好也只有那一点了。你是在找鸡吗]

[不是啊。我在找的是朋友。]

飼い慣らすって、どういう意味?

皆がすっかり忘れていることだよ。絆を作るって意味だ。

絆を作る?

そうさ。僕にとって君はまだ他の十万人の男の子と同じ、ただの男の子だ。僕には君は必要ないし、君にも僕は必要ない。君にとって僕はまだ他の十万匹の狐と同じ、ただの狐だからね。だけど、君が僕を飼い慣らしたら、僕たちは互いに必要不可欠(ふかけつ)な存在になる。僕にとって君は世界でたった一人だけの男の子。君にとって僕は、世界でたった一匹だけの狐。

[“是什么意思?] [是大家都忘得精光的事情啊。就是建立羁绊的意思。] [建立羁绊] [是啊。我而言,你仅仅和其它十万个男孩子一,只不是个男孩子。我不需要你,你也不需要我。而言,我仅仅和其它十万只狐狸一,只不是只狐狸。可是,假如你养了我,我就会相互成为对方必不可缺的人。我而言你是全世界独一无二的男孩,你而言我是全世界独一无二的狐狸。]


たった:副詞  =ただ ONLY たったこれっぽち

だんだん分かってきたよ。ある花のことだけど、その花は僕を飼い慣らしていたんだと思うな。 そういうこともあるかもね。地球では何でもあるからね。 ああ、地球の話じゃないんだよ。 え?他の星? そう。 その星には、猟師(りょうし)はいる? いないよ。 そいつはいいや。鶏(にわとり)はいる? いないね。

[渐渐明白了啊。是关于某一花,我想它把我服了。][也有种情况吧。因在地球上什么事都有呢。] [啊啊,我不是在地球上的事情哦。] [哎?其它的星球] [是的。][在那星球,有] [没有哦。][那不啊。有鸡吗] [没有呢。]

 

-----------------------------------------------------------------

附赠--日语常用惯用语


6 後足で砂をかける(あとあしですなをかける) 过河拆桥

这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。

 

7 後の祭り(あとのまつり) 事后诸葛亮

祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。後の祭り即指错过时机后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。

 

8 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい) 无地自容

是用来比喻人羞愧难当时的窘态。汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。

 

9 痘痕も笑窪(あばたもえくぼ) 情人眼里处西施

痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。

 

10 油を売る(あぶらをうる) 磨洋工

字面意思是卖油。江户时代卖头发油的贩子常边同妇女们攀谈边推销。由此引申指工作中途偷懒或闲聊而浪费时间。




附赠品,日语常用惯用语


6 後足で砂をかける(あとあしですなをかける) 过河拆桥


这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。



7 後の祭り(あとのまつり) 事后诸葛亮


祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。後の祭り即指错过时机后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。



8 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい) 无地自容


是用来比喻人羞愧难当时的窘态。汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。



9 痘痕も笑窪(あばたもえくぼ) 情人眼里处西施


痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。



10 油を売る(あぶらをうる) 磨洋工


字面意思是卖油。江户时代卖头发油的贩子常边同妇女们攀谈边推销。由此引申指工作中途偷懒或闲聊而浪费时间。




答题区

1、朕,很攻,对不对!!!!
  • 成绩排行
  • 最新参加
4人回答了问题 | 平均正确率100%
最后编辑于:2015-04-20 22:55

本帖来源社刊

分类: 学习

标签: 早读时光

全部回复 (29) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 听说写译
  • 基础课程
  • 口语课程
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团