看童话回答问题 Гадкий Утёнок丑小鸭 2

发表于:2015-03-17 14:47 [只看楼主] [划词开启]

–Ну, как дела? – спросила старая утка, просунув(探出) голову в чащу(密林) лопуха.
“唔,情形怎样?”一只来拜访她的老鸭子问。 


–Да вот, с одним яйцом никак не могу справиться, – сказала молодая утка. – Сижу, сижу, а оно всё не лопается(崩裂). Зато посмотри на тех малюток, что уже вылупились(破卵而出). Просто прелесть(可爱极了)! Все, как один, – в отца! А он-то, негодный(不中用的), даже не навестил меня ни разу!
“这个蛋费的时间真久!”坐着的母鸭说。“它老是不裂开。请你看看别的吧。他们真是一些最逗人爱的小鸭儿!都像他们的爸爸——这个坏东西从来没有来看过我一次!” 


–Постой, покажи-ка мне сперва(先) то яйцо, которое не лопается, – сказала старая утка. – Уж не индюшечье ли оно, чего доброго? Ну да, конечно!.. Вот точно так же и меня однажды провели. А сколько хлопот было у меня потом с этими индюшатами! Ты не поверишь: онидо того боятся воды, что их и не загонишь(赶到) в канаву. Уж я и шипела(嘟嘟囔囔), и крякала, и просто толкала(催促) их в воду, – не идут, да и только. Дай-ка я еще раз взгляну. Ну, так и есть! Индюшечье! Брось-ка его да ступай(走开) учи своих деток плавать!
“让 我瞧瞧这个老是不裂开的蛋吧,”这位年老的客人说,“请相信我,这是一只吐绶鸡的蛋。有一次我也同样受过骗,你知道,那些小家伙不知道给了我多少麻烦和苦 恼,因为他们都不敢下水。我简直没有办法叫他们在水里试一试。我说好说歹,一点用也没有!——让我来瞧瞧这只蛋吧。哎呀!这是一只吐绶鸡的蛋!让他躺着 吧,你尽管叫别的孩子去游泳好了。”


–Нет, я, пожалуй, посижу, – сказала молодая утка. – Уж столько терпела, что можно еще немного потерпеть.
“我还是在它上面多坐一会儿吧,”鸭妈妈说,“我已经坐了这么久,就是再坐它一个星期也没有关系。”


–Ну и сиди! – сказала старая утка и ушла. И вот наконец большое яйцо треснуло(裂开).
“那么就请便吧,”老鸭子说。于是她就告辞了。


Пип! Пип! – пропищал(发出吱吱声) птенец(雏) и вывалился из скорлупы.

Но какой же он был большой и гадкий! Утка оглядела его со всех сторон и всплеснула (拍打)крыльями(翅膀).

–Ужасный урод! – сказала она. – И совсем не похож на других! Уж не индюшонок ли это в самом деле? Ну, да в воде-то он у меня побывает, хоть бы мне пришлось столкнуть его туда силой!

最后这只大蛋裂开了。“噼!噼!”新生的这个小家伙叫着向外面爬。他是又大又丑。鸭妈妈把他瞧了一眼。“这个小鸭子大得怕人,”她说,“别的没有一个像他;但是他一点也不像小吐绶鸡!好吧,我们马上就来试试看吧。他得到水里去,我踢也要把他踢下水去。”


На другой день погода стояла чудесная, зеленый лопух был залит солнцем.

Утка со всей своей семьей отправилась к канаве. Бултых(扑通一声)! – и она очутилась(落到) в воде.

– Кряк-кряк! За мной! Живо! – позвала она, и утята один за другим тоже бултыхнулись в воду.

Сначала вода покрыла их с головой, но они сейчас же вынырнули(浮出) и отлично поплыли вперед. Лапки (爪)у них так и заработали, так и заработали. Даже гадкий серый утёнок не отставал от других. 

第 二天的天气是又晴和,又美丽。太阳照在绿牛蒡上。鸭妈妈带着她所有的孩子走到溪边来。普通!她跳进水里去了。“呱!呱!”她叫着,于是小鸭子就一个接着一 个跳下去。水淹到他们头上,但是他们马上又冒出来了,游得非常漂亮。他们的小腿很灵活地划着。他们全都在水里,连那个丑陋的灰色小家伙也跟他们在一起游。


今天的问题来啦!

1.老鸭子告诉鸭妈妈,这只蛋是什么蛋呢?

A.夜莺

B.吐绶鸡

C.赤麻鸭


2.奇怪的蛋里出来的小动物会游泳吗?

A.会

B.不会


最后编辑于:2015-03-17 14:48

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团