2015.03.17【日译中】六羽の白鳥 6只天鹅(一)

Ace是傲娇 (エース) 译坛新宠
51 5 1
发表于:2015-03-17 17:16 [只看楼主] [划词开启]

六羽の白鳥  6只天鹅

      原文          译文         不确定的地方       修改时觉得原文写的好的地方         译错          修改后 

グリム兄弟 Bruder Grimm   格林兄弟

 ある国の王さまが、大きな森のなかで、狩(かり)をしたことがありました。王さまは、一ぴきけものをみつけて、むちゅうで追って行きました。お供(とも)のけらい衆(しゅう)の うち、たれひとりあとにくつづくことができないらいでした。するうち日がくれかけて来たので、王さまは追うことはやめて、立ちどまったまま見まわしてみ て、森にまよいこんだことがわかりました。どこか出る路はないかとさがしましたが、みつかりませんでした。ふとみると、むこうからひとりのばあさんが、あ たまをゆすぶりゆすぶりやって来ました。これはただのばあさんではなくて、魔法(まほう)つかいの女でした。

  从前有个国家的国王,在森林中狩猎。国王发现了一头野兽,不顾一切的追了上去。一直追啊追,直到身旁的一群随从都不见了随从们却没能跟上他,只剩下国王一个人。太阳快要下山了国王不在追赶野兽,停下来看了一下环顾四周,发现自己在森林中迷路了。国王到处找出在哪里,最后都没有找到可怎么也找不到就在这时国王的前面有个老婆婆走了过来,一摇一晃终于走到了国王的跟前国王看见一个不住点头的老太婆朝他走来,这哪里是老婆婆,分明是女巫( ⊙ o ⊙ )啊!

「おばあさん、この森を出る道をおしえてくださらんか。」と、王さまはいいました。

 “老婆婆,您能告诉我怎样走出这片森林吗您能不能告诉我走出森林的路”国王问道。

「はいはい、王さま。」と、ばあさんは、こたえました。「それはおやすいご用でございますが、ただそのかわり、ひとつおやくそく願うことがございます。そ れをそのとおりしていただきませんと、王さまはこの森をけっしてお出になることができませんし、それなりかつえ死になさらなくてはなりません。」

  老婆婆回到道:“可以的,国王,这个很简单,但是相对的,我有一个请求条件,如果您不照办不答应的话,您到死也别想走出这片森林。”

「それはどんなやくそくだろう。」と、王さまはたずねました。

 “您有什么请求条件呢?”国王询问道。

「わたくしに、ひとり、むすめがございます。」と、ばあさんはいいました。「うつくしいむすめでございまして、それはまず、王さまがこの世界で、ふたりとお手に入れることはできまいとおもわれるほどで、まったく王さまのお妃(きさき)として不足はございません。いかがでしょう、むすめをお妃(きさき)になさいますか、そうすれば森を出る路(みち)をおしえてさしあげましょう。」

  老婆婆回答道:“我有一个美丽的女儿,首先,我觉得你们两个在这里无法得到幸福她的美貌无与伦比(这个世界上没有第二人能这样美)。我女儿完全能配得上您的王妃之位,您让我的女儿做您的王妃,我就告诉你出去的路,你觉得如何?

 王さまはどうなることか心配(しんぱい)で胸が いっぱいでしたから、ばあさんのいうとおりしょうちしたので、ばあさんは王さまを自分のこやへつれこみました。こやの中には、むすめが火にあたっていまし た。むすめはさも王さまのくるのがわかってでもいたように、いそいそ立ってむかえました。王さまがみると、なるほどずいぶんうつくしいむすめでしたが、ど うも気に入りませんでした。顔をみているうちに、なんとなくぞうっと引きこまれるようなかんじがしてなりませんでした。それでもむすめをいっしょの馬にの せると、ばあさんははじめて王さまに路を教えました。それで、王さまはやっとお城にかえれたので、さっそく、ご婚礼(こんれい)の式があげられました。

   因为知道国王心里在担心什么国王忧心如焚,只好答应了老婆婆的条件,老婆婆把国王带到了自己的茅屋中。老婆婆的女儿在屋中烤火,她好像知道国王会来一样,兴冲冲的站起来迎接。国王打量了一下老婆婆的女儿,确实很漂亮,但是怎么也喜欢不起来,一看见她就不由得心惊胆战国王并不想进屋里去尽管如此老婆婆的女儿还是坐到了国王的马上等国王和老婆婆的女儿一起坐上马老婆婆告诉了国王走出森林的路,国王终于回到了自己的城堡,迅速把婚礼办了。

 さて、この王さまは、まえにいちど結婚(けっこん)なさったことがあって、そのお妃(きさき)に、 男の子が六人、女の子がひとり、つごう七人のお子がありました。そして王さまは、世界じゅうのどんなものよりも、このお子たちをだいじにしていました。 で、こうなると、こんどのままおかあさまが、こどもたちにやさしくしないで、とんでもないひどいことでもされてはときづかって、森のおくにぽつんと立って いる御殿(ごてん)のなかに、お子たちをつれて行きました。

   这位国王,之前结过一次婚,之前的王妃生下了6个男孩,1个女孩,一共7个孩子。国王非常珍视这些孩子比世界上的任何东西。然而新王妃对孩子们一点都不好,甚至做出了很过分的事情。于是国王只好让孩子们去森林深处的孤堡中生活。

 この御殿は、ひとがみてもわからないようになっていて、おまけに、そこまで行く路(みち)をみつけるのがとてもむずかしく、王さまご自分の力では、どうにもなりません。それを教(おそ)わるのは、通力(つうりき)をもったある女のひとが、ふしぎなきどくをもつおだまきの 糸をくれたおかげでした。このおだまきは前になげると、ひとりでにむこうへほぐれて行って、路を教えてくれました。ところで王さまが、たびたびかわいいお 子たちの所へあいに出かけるうち、つい王さまのおるすを、お妃がかぎつけることになりました。お妃はだんだん気になってきて、いったい、森の中へ王さまは たったひとりでなにをしに出かけるのか、知りたくてならなくなりました。そこでお妃は、王さまのけらいの者にたくさんお金をやると、こやつらはさっそく、 王さまのないしょごとをあかして、おまけにふしぎなおだまきだけが道しるべをしてくれることまで、べらべらしゃべりました。さあ、こうなると、どこにその おだまきがしまってあるか、それをさがしだすまで、お妃(きさき)の胸は休まりませんでした。おだまきが手にはいると、さっそく、この女は、白い絹(きぬ)でちいさな肌着(はだぎ)をつくりました。それから、かねがね、母親から魔法(まほう)の術(じゅつ)をならっておいたので、この肌着をぬいながら魔法をしかけておきました。さて、ある日、王さまが、れいの狩(かり)に 出かけてるすなのをさいわい、お妃はこの肌着をもって森に出かけました。おだまきが道しるべしてくれました。こどもたちは、とおくからたれかくるのをみ て、おとうさまがいらしったとおもって、大よろこびでとんで出てきました。すると、女はそのひとりひとりに、さあっと魔法の肌着(はだぎ)をなげかけました。そして、それがこどもたちのからだにさわると、みんな白鳥にばけて、ばたばた森のむこうへとんで行ってしまいました。

   这个孤堡,人是很难看出来的,而且很难找到去那里的路。国王只凭自己的力量是无论如何也去不了的。多亏有一个神通广大的女人将一个开了光的麻线团给了国王,把这个麻线团放到前面讲绳解开把线团儿在地上往前一抛线团就会自己打开为过完引路就会带着国王去孤堡国王多次瞒着王妃去森林深处看孩子们,最后被王妃察觉了。王妃很生气她很想知道究竟国王一个人去森林里干了什么。于是王妃用钱收买了国王的随从们,他们告诉了王妃国王的每个秘密,包括不可思议的魔线团指路的事情。从此,王妃心神不宁,直到直到了国王收藏线团儿的地方之后,才安下心来。随后,王妃下令一定要找出那个魔线团的找到了魔线团之后,王妃,用白色的丝绸做成了一个小的衬衣那是用很久很久以前从母亲那里学来的魔法做成的衬衣。之后,有一天,王妃趁着国王外出狩猎,拿着那件衬衣去了森林。通过魔线团的引路,王妃找到了孩子们住的地方。孩子们还以为是父亲来了,很高心的出来迎接。之后王妃一个个的将带有魔法的衬衣扔到孩子的身上就在这时,王妃朝他们每人抛过去一件小衬衣。那个衬衣一碰到孩子的身体,孩子就变成了天鹅吧嗒吧嗒飞到了森林深处。

 お妃は、うまく行った、と大にこにこでかえって行きました。そして、これできれいにままっ子どものかたがついたと安心(あんしん)していました。でも、女の子だけひとり、そのとき、おにいさんたちについてとびだして行かなかったので、この子のあることをお妃はすこしも知らずにいました。

  王妃顺利的将孩子们都变成了天鹅后,大笑了起来。王妃认为事情做得很干净非常安心。只是,当时王妃并不知道有一个女孩没有跟着哥哥们一起出来


35句

最后编辑于:2015-03-19 11:17
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团