2015.03.18【日译中】六羽の白鳥 6只天鹅(二)

Ace是傲娇 (エース) 译坛新宠
11 1 1
发表于:2015-03-18 13:24 [只看楼主] [划词开启]

2015.03.17【日译中】六羽の白鳥 6只天鹅(一)


      原文          译文         不确定的地方      修改时觉得原文写的好的地方         译错         修改后 


 それから日をおいて、王さまが、お子たちにあいに来ました。ところが、女の子だけで、あとの子はたれもみつかりませんでした。

   过了几天,国王来看孩子们,结果就只有女孩一个人,其他的孩子都不见了。

「にいさまたちはどこへ。」と、王さまはたずねました。

“哥哥们去哪了?”国王问道。

「ああ、まあおとうさま。」と、女の子はいいました。「おにいさまたち、みんなどこかへ行っちまってよ、ひいちゃまひとり、おいてきぼりにして。」

 “爸爸~~哥哥们不知道去哪里了,丢下只剩下ひい一个人在这里。小女孩回答道。

 それで、女の子が、お窓の所からみていたら、おにいさまたちが白鳥になって森のむこうへとんで行ってしまった話をしました。それから、その白鳥の羽根が お庭におちていたのをひろっておいたのを出してみせました。王さまは悲しいおもいをしました。でも、それをまさかお妃のわるいしわざとは、おもいもよりま せんでした。で、この上女の子までさらって行かれてはたいへんだとおもって、いっしょにお城へつれて行こうとおもいました。けれど、このひいさまは、なん だかままおかあさまがこわいので、王さまに、どうぞ、せめて今夜もうひと晩(ばん)、このまま森の御殿(ごてん)にいさせてくださいといってたのみました。

   之后,小女孩把她在窗口看到哥哥们变成天鹅飞到森林里去了的事情告诉了国王,拿出那些天鹅掉到院子里的羽毛给国王看。国王非常伤心,他万万没有想到,王妃竟然如此狠毒。国王不愿让女儿一个人住在这里,想带她一起会城堡。但是女孩很害怕王妃不敢回到城堡,希望国王今天晚上能住在森林的孤堡里恳求国王允许她在林中的孤堡里再呆一夜

 ひいさまは、いじらしくも、こうおもっていました。

   国王跟可爱的小ひい的想法一样。可怜的小姑娘心想

「おにいさまたち、もうここにはいらっしゃらないのだ。よし、あたし行って、おにいさまたちをさがして来ようや。」

 “哥哥们已经不在这里了,我明天一起去找哥哥们~

 それで、くらくなるのをまちかねて、そっとひいさまはうちをぬけだすと、すぐと森の中へはいって行きました。それから、ひと晩(ばん)じゅ うあるきまわって、あくる日もまたあるきどおしにあるいたので、さすがにくたびれて、もうひと足も行けなくなりました。ふと一けん、森のこやをみつけては いって行くと、へやのなかにベッドが六つならべてありました。けれどひいさまは、その上にいきなりからだをのせることはえんりょして、ひとつのベッドの下 にはいこんで、ゆかのかたい板の間にごろりとなって、今夜(こんや)はあかすつもりでした

  天黑之后,ひい悄悄的从城堡里溜走,去了森林里。然后一直走一直走,走了一个晚上,第二天还在走,直到实在走不动了。突然,眼前出现了一座房子,房子里面摆着6张床。ひい担心爬不上楼梯到上面的床,把板子搁在地板上,今晚打算在这里过夜可她不敢躺在床上,于是就爬到一张床下,躺在了硬邦邦的地上,准备在那里过夜。

 ところが、お日さまがやがてしずもうというじぶん、ばさばさいうこえがして、六羽の白鳥が、窓の所へとびこんでくるのがわかりました。白鳥たちは、ゆか の上にならびました。そして、おたがい、ふうふう息をふきかけますと、のこらずの羽根がふかれて落ちました。そうして、かぶっている白鳥の皮(かわ)が、 肌着(はだぎ)をぬぐようにぬげました。ひいさまがみると、それがおにいさまたちだとわかりましたから、大よろこびで、ベッドの下からはいだしました。お にいさまたちも、ちいさい妹(いもうと)をみつけたので、まけずに大よろこびしました。でも、みんなのこのよろこびは、つかの間(ま)のものでした。

  就在ひい快要睡着的时候就在太阳快要落山的时候呼啦呼啦,6只白天鹅从窗口飞进了屋内。天鹅们停在了地板上,他们相互呼气,羽毛掉了下来,天鹅的皮像脱衬衣一样脱了下来。ひい一看,这不是哥哥们吗,很高心的从床上跳了下来高兴的从床下爬了出来。哥哥们发现了妹妹,也非常高兴,但是幸福的时光总是短暂的。

「おまえ、ここにこうしてはいられないよ。」と、おにいさまたちはちいさい妹にいいました。「このうちは山賊(さんぞく)のかくれがだよ。だから、やつらがかえって来て、おまえをみつけたら、きっとおまえ、ころされるよ。」

 “你以后不要来这里哦,这附近有山贼,要是被那些人发现你,肯定会杀了你的”哥哥们对妹妹说道。

「だって、おにいさまたち、あたしの身方(みかた)をしてくださるでしょう。」と、ちいさい妹はいいました。

 “可是我有哥哥们保护呀”妹妹说。

「ううん、だめなのさ。」と、にいさまたちはこたえました。「だって、ぼくたち、まいばん、たった十五分だけ、白鳥の皮をぬいでいられることになっていて、そのあいだにんげんの姿にかえるんだけれど、それがすぎると、また白鳥にされてしまうんだもの。」

 “不可以哦,因为我们每晚只有15分钟能从天鹅变成人类,15分钟过后我们又会变成天鹅”哥哥们说。

 そうきいて、ちいさい妹姫は泣きながら、

「おにいさまたち、いったい、どうかしてもとにかえることはできないの。」とたずねました。

 “哥哥,打底怎样才能让你们永远变回人类?”妹妹哭着问道。

「ああ、それがね、」と、おにいさまたちがいいました。「できるにはできても、それまでするのが、とてもむずかしいのだよ。それには、おまえ、六年のあい だ、口をきいても、わらってもならないし、そのかわりに、そのあいだじゅう、せっせとえぞぎくの花をあつめて、ぼくたちのきる肌着(はだぎ)をぬってくれ なければならないのだよ。それがすむまで、ただのひとっ言(こと)でも、おまえの口からもれたら、せっかくのしごとがそっくりふいになってしまうのさ。」

 “这个嘛,有是有办法,但是很难。你要在6年里都不能说话也不能笑,而且在这期间你还要收集翠菊花水马齿草为我们缝制衣物,一直到我们变成人类,哪怕你只说了一句话一个字,就会前功尽弃。

 こう、おにいさまが話しているうち、いつかもう十五分の時が立ちました。六人が六人また白鳥になって、窓からばたばた、とび立ってしまいました。

   和哥哥们说着话,不知不觉已经过了15分钟哥哥们话音刚落,一刻钟的时间就到了,6个人又变成了天鹅,扑哧扑哧的飞到了窗台上从窗口飞走了

 ひいさまは、でも、あくまでおにいさまたちを、魔法(まほう)か らたすけだす決心をかためました。そのためには、いのちをすててかかるかくごでいました。それで、森のこやを出ると、森の奥ふかくはいって行って、一本の 木の上にのぼって、そこでその晩はあかしました。あくる朝はもうさっそく出かけて、えぞぎくの花をあつめて、肌着をぬいにかかりました。たれとも話はでき ませんでしたし、てんでわらうなんという気がおこりませんでした。ただあけくれ木の上にすわって、しごとにばかりかかっていました。

  ひい下定决心要解开哥哥们身上的魔法,即使赌上生命也不后悔。之后她重森林里走出去,晚上在一棵树上过夜,第二天早上一大早就出去收集翠菊花水马齿草、缝制衣物。不和任何人说话也不笑,只是在树上坐下开始工作。


红字部分求指教

40句

最后编辑于:2015-03-19 11:34
分类: 日语
全部回复 (1)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团