2015.03.18【英译中】The Kite Runner 追风筝的人(15)

发表于:2015-03-18 15:17 [只看楼主] [划词开启]

Then he would remind us that there was a brotherhood between people who had fed from the same breast, a kinship that not even time could break. Hassan and I fed from the same breasts. We took our first steps on the same lawn in the same yard. And, under the same roof, we spoke our first words.

然后他会提醒我们,喝过同样的乳汁长大的人就是兄弟,这种亲情连时间也无法拆散。哈桑跟我喝过同样的乳汁。我们在同一个院子里的同一片草坪上迈出第一步。还有,在同一个屋顶下,我们说出第一个词。

Mine was "Baba".His was "Amir". My name.Looking back on it now, I think the foundation for what happened in the winter of 1975—and all that followed—was already laid in those first words.

我说的是“爸爸”。他说的是“阿米尔”。我的名字。如今回头看来,我认为1975年冬天发生的事情——以及随后所有的事情--早已在那些第一个词里埋下根源。

Lore has it my father once wrestled a black bear inBaluchistanwith his bare hands. If the story had been about anyone else, it would have been dismissed as "laaf", that Afghan tendency to exaggerate--sadly, almost a national affliction; if someone bragged that his son was a doctor, chances were the kid had once passed a biology test in high school.

传说我父亲曾经在俾路支赤手空拳,和一只黑熊搏斗。如果这是个关于别人的故事,肯定有人会斥之为笑话奇谈。阿富汗人总喜欢将事物夸大,很不幸,这几乎成了这个民族的特性。如果有人吹嘘说他儿子是医生,很可能是那孩子曾经在高中的生物学测验中考了个及格的分数。


上一篇

2015.02.06【英译中】The Kite Runner 追风筝的人(14)

分类: 英语
全部回复 (3)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团