2015.03.18【日译中】【フランステロ事件】厳重な警戒態勢が続くパリで思う日本の誇るべき点(一)

copingping (ぴん酱) 译译生辉
16 6 0
发表于:2015-03-20 08:39 [只看楼主] [划词开启]

【フランステロ事件】厳重な警戒態勢が続くパリで思う日本の誇るべき点

“法国恐怖袭击事件” 持续森严警戒状态

   由此感悟---日本值得夸耀的地方

 

フランステロ事件から1週間以上経った。しかし、以前として厳重な警戒態勢が続いており、物々しい雰囲気がパリの街を包んでいる。

法国恐怖袭击事件已经过去一周多了。但是森严警戒状态仍然持续着,森严的氛围弥漫着巴黎的街道。


筆者はパリ郊外の大きなショッピングセンターのあるラデフォンスに住んでいるが、人が集まる場所であることから、デパートの敷地内に入る人は全員手荷物チェックを受けることが義務付けられた。

笔者住在La Défense,巴黎郊外的一个大型商业区。因为是人们聚集场地,所以规定对进入公寓的所有人员都进行行李检查。



幼稚園や小学校でも同様の警戒態勢が続いている。

在幼儿园和小学校也持续着同样的警戒状态。


たとえ保護者であっても学校の敷地内に入ることはできず、学校の門の前にいる親の顔を子どもに確認させて、先生たちが門の外まで一人一人の子どもを連れて行くという対策を行っている。

即使是父母监护人也不能进入学校内,只有让孩子确认了在学校门口等待的父母之后,老师才把孩子一个一个带出来。

 

 

登下校時の校門前にはもちろん警官が配備され、子どもを待つ親で人だかりができている…というのが最近の当たり前の光景になりつつある。

在放学时的校门口前当然也有警察巡逻。大家都在校门口等着接孩子,校门口前人山人海,这样的场景最近已经很常见了。


フランス政府は、「テロとの戦争に入った」として、軍の兵士1万人を動員するなどして、警備を強化している。

法国政府打出“进入到和恐怖分子斗争的备战状态”这样的标语,动员军人一万人,加强警备。


今、パリを歩けばどこにでも銃を持った警官や軍隊を目にする状態だ。

如今,即使是巴黎街头漫步,也总能抬头就见手持枪械的警察和军队。


                 フランステロアラート、ビジピラット

                   法国恐怖袭击警告    Vigipirate


アメリカのテロリストアラートのようなものがフランスにもある。

法国也有类似于美国的恐怖袭击警告。


ビジピラット(Vigipirateと呼ばれるもので、パリの商業施設や人が集まる観光名所などにはビジピラットの張り紙が張られ、テロリスト特殊警戒中であることを知らせている。

法国称之为Vigipirate”,在巴黎的商业区以及人们聚集的观光地等都张贴有Vigipirate”这样的传单,告知大家目前正处于恐怖分子特殊警戒中。

 

分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团