2015.04.26【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章4

qianchang80 (MisakaChio) 译译生辉
32 7 0
发表于:2015-04-26 00:30 [只看楼主] [划词开启]

のちに身をもってそのことを知った俺が言うんだから間違《まちが》いはない。

 沈黙《ちんもく》の妖精《ようせい》が三十秒ほど教室を飛び回り、やがて体育教師岡部がためらいながら次の生徒を指名して、白くなっていた空気はようやく正常化した。

名为“沉默”的妖精在教室里盘旋了30秒左右。之后,体育老师冈部犹犹豫豫地点名下一位同学做自我介绍,凝结的空气好不容易正常了。

 

 こうして俺たちは出会っちまった。

于是,我们俩就这样相遇了。

 

 しみじみと思う。偶然《ぐうぜん》だと信じたい、と。

不过我发自内心地想相信这只是个偶然。

 

 このように一瞬にしてクラス全員のハートをいろんな意味でキャッチした涼宮ハルヒだが、翌日以降しばらくは割とおとなしく一見無害な女子高生を演じていた。

就像这么一瞬间,春日从各种意义上俘获了全班同学的心。不过从第二天开始,她暂时地开始出演一个比较文静,乍看无害的女子高中生了。

 

 

 嵐《あらし》の前の静けさ、という言葉の意味が今の俺にはよく解る。

暴风雨前的宁静这句话的意思,现在我算是十分了解了。

 

 

 いや、この高校に来るのは、もともと市内の四つの中学出身の生徒たち(成績が普通レベルの奴ら)ばかりだし、

唉,来这所学校读书的都是原先市内四所初中毕业的学生(都是成绩平平的家伙),

 

 

東中もその中に入っていたから、涼宮ハルヒと同じ中学から進学した奴らもいるわけで、

市立东中也是那四所中学之一,所以肯定也有学生跟春日从同一个学校考过来。

 

 

そんな彼らにしてみればこいつの雌伏《しふく》状態が何かの前兆であることに気付いていたんだろうが、

如果那些人看到春日做出这样的行为的话,应该已经察觉到她这番养精蓄锐是导致某后果的前兆了吧。

 

 

あいにく俺は東中に知り合いがいなかったしクラスの誰《だれ》も教えてくれなかったから、

不凑巧的是,我在市立东中没有一个熟人,班上的同学也没有一个跟我说过关于她的事情。

 

 

スットンキョーな自己紹介から数日後、忘れもしない、朝のホームルームが始まる前だ。

在那次突然发疯般自我介绍的几天后,我不会忘记,上午的课间活动开始前,

 

 

涼宮ハルヒに話しかけるという愚《ぐ》の骨頂なことを俺はしでかしてしまった。

我做出了跟春日搭话这种愚蠢透顶的事情。



往期作业

2015.04.22【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 序章

2014.04.23【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章1

2014.04.24【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章2

2014.04.25【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章3




最后编辑于:2015-04-30 21:50
分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团