2015.05.06【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章13

qianchang80 (MisakaChio) 译译生辉
16 2 0
发表于:2015-05-06 00:30 [只看楼主] [划词开启]

勝手に決めつける谷口の言葉はまあ話し半分で聞くとしても、

谷口的一家之言我还只听到一半,

 

実のところ朝倉涼子もまた涼宮ハルヒとは別の意味で目立つ女だった。

而现实中的朝仓凉子跟凉宫春日完全是两种类型的引人注目。

 

 まず第一に美人である。

  第一,她是大美女。

 

いつも微笑《ほほえ》んでいるような雰囲気《ふんいき》がまことによい。

任何时候都面带笑容,散发出优雅的气质。

 

第二に性格がいいという谷口の見立てはおそらく正しい。

第二,谷口的“性格好”的说法很可能是正确的。

 

この頃になると涼宮ハルヒに話かけようなどという酔狂《すいきょう》な人間は皆無《かいむ》に等しかったが、

事到如今,想找凉宫春日搭话的吃错药的人基本不存在了,

 

いくらぞんざいにあしらわれてもそれでもめげずに話かける唯一《ゆいつ》の人間が朝倉である。

但是,不论凉宫春日是如何马虎地应付了事,唯有朝仓凉子一个人锲而不舍地找她说话。

 

どことなく委員長っぽい気質がある。

而且总觉得她有种班长的气质。

 

第三に授業での受け答えを見てると頭もなかなかいいらしい。

第三,上课时候看到她回答问题,感觉整个人都神清气爽了。

 

当てられた問題を確実に正答している。教師にとってもありがたい生徒だろう。

回答问题准确无误。我觉得她也是一个让老师感到欣慰的学生吧。

 

第四に同性にも人気がある。

第四,在女生中也很受欢迎。

 

まだ新学期が始まって一週間そこそこだが、

新学期刚开学将近一周,

 

あっという間にクラスの女子の中心的人物になりおおせてしまった。

转眼之间她就已经完全成为了班上女生的焦点。

 

人を惹《ひ》きつけるカリスマみたいなものが確かにある。

我感觉她确实有种能够吸引人的超凡魅力。

 

 いつも眉間にシワ寄せている頭の内部がミステリアスな涼宮ハルヒと比べると、

  和无论何时都眉间紧锁脑袋里不知道在盘算什么的凉宫春日相比,

 

そりゃ彼女にするんならこっちかな、俺だって。

即使是我也会选她当我女朋友吧。

 

つーか、どっちにしろ谷口には高嶺《たかね》の花だと思うが。

不过总之我觉得无论哪个对于谷口而言都是高岭之花,可望不可及吧。

 

往期作业:

2015.04.22【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 序章

2015.04.23【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章1

2015.04.24【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章2

2015.04.25【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章3

2015.04.26【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章4

2015.04.27【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章5

2015.04.28【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章6

2015.04.29【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章7

2015.04.30【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章8

2015.05.01【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章9

2015.05.02【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章10

2015.05.03【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章11

2015.05.05【日译中】涼宮ハルヒの憂鬱 第一章12


分类: 日语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团