2015.05.07【日译中】羊をめぐる冒険 第三章(31句)

芹1993 (傻啦吧唧二号) 译译生辉
31 7 0
发表于:2015-05-07 14:01 [只看楼主] [划词开启]

「親しい友だちとして、君に質問したいことがあるんだ」と僕は言った。

「いいわよ」 

「まずひとつはなぜ耳を出さないのかということ。もうひとつはこれまでに君の耳が僕以外の誰かに特殊な力を及ぼしたことがあるかということなんだ」

彼女は何も言わずにテーブルの上に置いた両手をじっと眺めていた。

那作为好朋友,我有些问题想你问你我说道。

可以

首先,你为什么不把耳朵露出来。其次,到目前为止,你的耳朵有没有给除我之外的其他人带来这种特殊作用。

我死盯着自己放在桌上的双手,一言不发。

 


「いろいろあるのよ」と彼女は静かに言った。

「いろいろ?」

「うん。でも簡単に言ったしまえば、私が耳を出していない方の自分に慣れてしまったからということになるわね」

「つまり耳を出している時の君と、耳を出していない時の君は違うっていうことなのかな?」

「そうね」

二人のウェイターが我々の皿を下げ、スープを運んできた。

“有很多她静静地说道。

很多?

嗯,但简单点说就是我已经习惯了自己不露出耳朵

也就是说,露出耳朵的你和不露出耳朵的你是不同的咯?

是的

二个服务员把我们的盘子收着,端来了汤。

 

 

 

「耳を出している時の君についてはなしてくれないかな?」

「ずいぶん昔のことだからうまく話せないわ。本当のことを言うと、十二の齢から一度も耳を出したことはないの」

「でもモデルの仕事をする時には耳を出すわけだよね?」

「ええ」と彼女は言った。「でもあれは本当の耳じゃないの」

「本当の耳じゃない?」

「あれは閉鎖された耳なの」

僕はスープを二口飲んでから顔を上げて彼女の顔を見た。

“不跟我说说不露出耳朵的时候的你吗?

那是很久之前的事了,说不清了。说真的,从12岁开始我就没露出过我的耳朵。

但是,当模特的时候是要把耳朵露出来的啊?

她说道。但那不是我真正的耳朵

不是真正的耳朵?

那是被封锁住的耳朵

 

 

「閉鎖された耳についてもう少しくわしく教えてくれないかな?」

「閉鎖された耳は死んだ耳なの。私が自分で耳を殺すのよ。つまり、意識的に通路を分断してしまうってことなんだけど……わかるかしら?」

僕にはよくわからなかった。

「質問してみて」と彼女は言った。

「耳を殺すというのは、耳が聴こえなくなるということ?」

「うん。耳はちゃんと聴こえるの。でも耳は死んでいるのよ。あなたにもできるはずよ」

“关于被封锁的耳朵,能不能稍微跟我详细地讲讲呢?

被封锁的耳朵的是死的。是我把自己的耳朵杀了。总之,就是在意识上将通路给切断。明白吗?

我还是不太明白。

“那你问我吧她说道。

“把耳朵杀了是指耳朵听不见吗?”

不是。耳朵能听的很清楚。但是耳朵是死的。你应该也能做到。


 

   彼女はスプーンをテーブルに置くと背筋をしゃんと伸ばし、それから両肩を五センチばかり上に上げ、顎を思いきり手前に引き、十秒ばかりその姿勢を続けてから急にがくんと肩を落とした。

  她将汤匙放到桌上,很端正地伸了伸后背,然后把双肩稍稍抬高了五厘米,使劲地把颚头向前伸,这个姿势维持10秒后,猛地把肩放了下来。


本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团