了解:台湾注音体系

dinners (lalaland) 中级粉丝
19 0 1
发表于:2015-05-08 19:57 [只看楼主] [划词开启]

大家聊天中说起台湾人和家人发信息常常会打一些ㄆ,ㄑ什么的,看不懂。其实这些是旧式的拼音,古人就是这样学习发音的,我们现在用的拼音可是新中国后创立的,跟日文没关系,完全是中国人自己的东西。他们说这些主要是用做一些语气效果,对意思表达影响不大,或者是表示一些闽南语发音。

中华民国建立以后,就开始汉语的注音工作,1912年就通过了采用注音字母案,1913年正式制定注音字母,这套系统在1918年由北洋政府颁布。这套系统以章太炎记音字母为基础,改造了一些汉字,使用ㄅ、ㄆ、ㄇ、ㄈ等来标注汉语语音,颁布的时候有39个字母,1920年增加到40个,以后又做过一些调整。1930年,注音字母的名称改为注音符号。翻新华字典,还能看到这套注音符号。大陆在1950年代上学的,应该对这套注音系统仍然熟悉。在台湾,这套系统一直在应用,台湾的中文输入法中最普遍的仍然是注音符号输入法。台湾在1986年颁布了新的注音系统以后,这套系统被称为注音一式。

不过这套符号并没有罗马化,翻译起来仍然不方便。1925年,由林语堂提议,赵元任为主开始研究汉语罗马字,并在1928年正式公布了国语罗马字。这套罗马字使用不同的拼写来表达四声,表达的信息足够充分,但是太繁琐,不便于推广。这套系统在1940年被改称译音符号,最终在1986年在台湾被注音二式取代。

这套罗马化方案并没有成功挑战威妥玛拼音,所以很长时间里,威式拼音一直是被最普遍接受的汉字罗马化方案。大陆在实行了汉语拼音方案以后放弃威妥玛拼音,但是在台湾,威妥玛拼音一直在应用。

鉴于译音符号的繁琐,推广很差,台湾在1980年代又开始研发新的注音系统,这套系统在1986年颁布,叫做注音二式。这套系统在台湾的国道以及一些地方使用过,不过效果仍然不好,在台湾译名普遍使用的仍然是威氏拼音。

1997年,台湾又推出通用拼音方案,并从1998年开始在台北实施,并在全台湾强制推广。不过这个时候台湾已经了解到汉语拼音方案的好处,这套拼音方案被接受的程度仍然不佳。

所以到2009年,台湾又放弃了通用拼音方案,开始采用汉语拼音方案标注译名。台北市以及台湾的国道目前都使用汉语拼音方案标注地名。不过在台湾拼音并不是强制推广的,台湾各地的地名译名就实际上在采用不同的拼音方案。护照译名则采用威妥玛拼音方案。

最后编辑于:2015-05-08 20:05

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团