2015.05.09【英译中】英国保守党意外赢得大选

J Ring (大Kaka) 初涉译坛
16 0 0
发表于:2015-05-09 16:22 [只看楼主] [划词开启]

David Cameron’s Conservatives won big in Britain’s surprisingly decisive

election

英国保守党意外赢得大选

"Good luck with the rest of your careers, guys."(AP Photo / Chris Jackson)

兄弟们,希望你们在今后的职业生涯中取得好运。(新华社/克里斯杰克逊)

The UK election has delivered a result that few predicted: a small but significant majority for the Conservative Party, led by incumbent prime minister David Cameron. He will now return to Downing Street for another five- year term, this time unhindered by the need to work in coalition with the Liberal Democrats, as after the previous election.

英国大选颁布了一个意料之外的大选结果:胜利者就是由现任首相大卫卡梅隆带领的规模小但却很重要的多数保守党派。卡梅隆目前正要回到唐宁街去参加另一个任期五年的选举,由于大选之后需要和自由民主党派进行联盟,这次的选举将会畅通无阻。

The results saw Labour’s share of seats fall to a below where they stood after their previous defeat, in 2010. The Lib Dems, meanwhile, were nearly wiped out, losing some 50 seats. Ed Miliband, the Labour leader, and Nick Clegg, former deputy prime minister and head of the Lib Dems, both resigned.

结果表明工会的议席份额跌破他们在2010年挫败之后的数量。同时,自由民主党派也是几近失败,输掉了原有部分的50个席位。艾德 米利班德,工会的领导者,以及前副首相兼自由民主党派的老大尼克 克莱格,两人都辞职了。

In Scotland, the Scottish National Party won all but a few of the 59 seats north of the border, mostly from Labour incumbents. The pro-independence SNP will now form the third largest contingent of MPs in parliament.

在苏格兰,苏格兰国民党赢得了北部边境59个席位中的一些席位,大部分是来自工党在职人员。支持独立的苏格兰国民党将会在议会组成一个第三大的议员团。

In the coming months, the UK will see a number of leadership challenges among the cowed opposition parties, as Labour looks to find a new chief; the Lib Dems face an existential crisis; and the UK Independence Party replaces or re- elects leader Nigel Farage, who also resigned.

在未来的几个月里,英国将会见证在一些恐吓反对派之间的领导力挑战,如:工会正在寻找新的首领;自由民主党面临的存在危机;以及英国独立党派替换或重新选举的领导人法拉奇也辞职了。

A second referendum on Scottish independence from the rest of the UK is now likely. A referendum on the UK’s membership of the European Union, one of Cameron’s pre-election pledges, will also now take place by 2017 at the latest.

在英国其他地方第二场苏格兰独立运动的公民投票很可能就要展开了。在一场关于英国在欧盟中的成员资格的公民投票中,卡梅隆其中的一个选前承诺,最迟也将会在2017年实现。

Stocks, bonds, and sterling all rallied on news of the Tories’ surprisingly comprehensive victory. But the uncertainty in store for the country—most notably, whether Britain will remain a member of the EU, and whether the United Kingdom itself will remain united—is daunting indeed.

英国托利派关于股票,债券以及英镑的回升的新闻出乎意料的获得了全面的胜利。但是国家储备的不稳定性最显著的是,英国是否会保留欧盟的成员身份,以及英国自身是否会仍然团结在一起确实是很令人生畏的。


分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团