【荒漠甘泉】2015/05/09

发表于:2015-05-09 18:36 [只看楼主] [划词开启]

点击查看大图"Abraham stood yet before the Lord." (Gen. 18:22)

“亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。”(创世纪18:22)

……アブラハムはなお、主の前に立っていた。 創世記 一八 22

The friend of God can plead with Him for others. Perhaps Abraham's height of faith and friendship seems beyond our little possibilities. Do not be discouraged, Abraham grew; so may we. He went step by step, not by great leaps.

这位神的朋友能为别人向他说情。也许亚伯拉罕的高度信心以及与神的友谊是我们望尘莫及。不要泄气,亚伯拉罕是渐渐长进的,我们也可以如此。他是一步一步地走的,并不是大跃进。

この箇所でアブラハムは、他の人びとの救いを神にとりなしています。神の友であるなら、それはだれにでも可能なことです。しかしアブラハムの信仰の深さ、神との信頼関係を考えるとき、わたしたちは自分の可能性を疑ってしまうことでしょう。しかし失望しないでください。アブラハムの信仰も一気に成長したわけではなく、一歩一歩の積み重ねだったのですから。そしてわたしたちにも、同じことができるのです。


The man whose faith has been deeply tested and who has come off victorious, is the man to whom supreme tests must come.

凡是信心经过许多试炼而得胜的人,必定有最大的试炼等在前面。

信仰を厳しく試されたことのない人、これまでの戦いで勝利を収めてきた人には、非常に大きなテストが待ち受けているのです。


The finest jewels are most carefully cut and polished; the hottest fires try the most precious metal. Abraham would never have been called the Father of the Faithful if he had not been proved to the uttermost. Read Genesis, twenty-second chapter:

最纯净的宝石都是经过最精心细致的雕刻琢磨的;最珍贵的金属都是经过最猛烈的火磨炼的。亚伯拉罕如果没有被证明有最大的信心,就决不能被称为信心之父。读《创世纪》第二十二章。

最高の宝石は、どの宝石よりも注意深くカットされ、磨かれるものです。金は金属の中で最も高温の炉の中に投げ込まれるのです。アブラハムが他のだれよりも厳しくテストされたのでなかったなら、彼が「信仰の父」と呼ばれることはなかったでしょう。創世記二十二章二節において、神はアブラハムにこう言われました。


"Take thy son, thine only son, whom thou lovest." See him going with a chastened, wistful, yet humbly obedient heart up Moriah's height, with the idol of his heart beside him about to be sacrificed at the command of God whom he had faithfully loved and served!

“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的”(创世纪22:2)。看哪,他怀着一颗纯洁、渴望而谦卑顺服的心,遵照他所敬爱侍奉的神的命令,带着准备当做祭物的自己心上的宠儿在身旁,向摩利亚的山上走去。

「あなたの子、あなたの愛するひとり子イサクを連れて……彼を燔祭としてささげなさい」。そこには思い心を引きずって、しかし謙遜に神に服従することを願いながら、モリヤの地に上っていく彼の姿があります。彼は愛するひとり息子イサクを連れています。アブラハムは忠実に愛し仕えている神の命令により、間もなくイサクをいけにえとしてささげるのです。


What a rebuke to our questionings of God's dealings with us! Away with all doubting explanations of this stupendous scene! It was an object lesson for the ages. Angels were looking.

他这样作,给今天我们怀疑神的对付的人们是多么大的斥责!停止对这个惊人的场面所怀疑的解释!这是世世代代的一堂直观教学课。天使们也都在观看,

わたしたちが神のお取り扱いに質問を感じるとき、この事件は大きな教訓となるはずです。この壮絶な場面に質問を投げかけるような解釈は、すべて退けましょう。なぜなら、これはどの時代に対しても投げかけられる客観テストなのですから。御使いたちも恐れおののいて見守っていました。


Shall this man's faith stand forever for the strength and help of all God's people? Shall it be known through him that unfaltering faith will always prove the faithfulness of God?

这个人的信心可以永远代表神的所有孩子的力量和帮助吗?大家通过它是否可以知道坚定不移的信心可以永远证明神的忠实吗?

アブラハムの信仰は、すべての神の民にとっての永遠の力と助けとはならないのでしょうか。揺るぎない信仰は、常に神の義を立証するものだという真理は、アブラハムの試練によって証明されないのでしょうか。


Yes; and when faith has borne victoriously its uttermost test, the angel of the Lord--who? The Lord Jesus, Jehovah, He in whom "all the promises of God are yea and amen"--spoke to him, saying, "Now I know that thou fearest God." Thou hast trusted me to the uttermost. I will also trust thee; thou shalt ever be My friend, and I will bless thee, and make thee a blessing.

是的。当信心已胜利地经受了最大考验时,主的天使 ——谁?主耶稣,耶和华,在他里面“神的应许不论有多少,......都是是的。”(哥林多后书1:20)——他对他说:“现在我知道你是敬畏神的了。” 你既已极度信任我,现在我也要信任你;你永远是我的朋友,我必赐福与你,并使你成为一个蒙福的人。

「しかり」という答えが響きます。アブラハムの信仰が最大の試練に耐えて勝利を得たとき、神の御使いである主イエス、「神の約束はことごとく、彼において『しかり』……『ファメン』」となる(Ⅱコリント一 20)と言われたお方がアブラハムに語られたのです。「あなたが神を恐れる者であることをわたしは今知った」(創世記二二 12)。すなわち主は「大きな試練の中でも、あなたはわたしを信頼していたので、わたしもあなたを信頼する。あなたは永遠に『わが友』(イザヤ 四一 8)となる」と言われたのです。主はアブラハムに、こう約束されました。「わたしは大いにあなたを祝福する。……地のもろもろの国民は、あなたの子孫によって祝福を得るであろう。あなたがわたしに従ったからである」(創世記 二二 17~18)。


It is always so, and always will be. "They that are of faith are blessed with faithful Abraham." --Selected

这将是永远如此。“那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福”(加拉太书3:9)

「このように信仰による者は、信仰の人アブラハムと共に、祝福を受けるのである」(ガラテヤ三 9)という言葉は、現在も、そして将来においても常に真実なのです。 抜粋


It is no small thing to be on terms of friendship with God.

与神作朋友不是一件小事。

神と親交を結ぶことは、すばらしいことです。





最后编辑于:2017-05-09 20:40
分类: 山涧驿站

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团