【荒漠甘泉】2015/05/10

发表于:2015-05-10 17:39 [只看楼主] [划词开启]

点击查看大图"I had fainted unless…!" (Psalm. 27:13).

“我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。”(诗篇27:13)

やがて主の恵みを見ると信じていなかったら、わたしは絶望していたことだろう。主を待ち望み、強くあれ、心に勇気を持て。  詩篇 二七 13~14 英訳

"FAINT NOT!"

“不要丧胆”

絶望してはいけません。


How great is the temptation at this point! How the soul sinks, the heart grows sick, and the faith staggers under the keen trials and testings which come into our lives in times of special bereavement and suffering.

在这点上引诱是多么大呀!当我们在特别痛苦和丧失的时候,我们在强烈的试炼和考验下,灵性是何等消沉,内心变得何等懊丧,信心是何等动摇!

ときには切望してしまうほどに大きな誘惑がやってくるでしょう。わたしたちの魂は押し潰され、希望を失い、人生に襲いかかる辛い試練、特に喪失感や空痛で信仰は力を失ってしまうことでしょう。


"I cannot bear up any longer, I am fainting under this providence. What shall I do? God tells me not to faint. But what can one do when he is fainting?"

“我不能再忍受了,我丧胆了。我该怎么办?神告诉我不要丧胆。可是一个人在丧胆的时候,能做什么呢?”

「わたしはもうこれ以上耐えられません。神が許されたこの状況にあって、わたしはもう絶望しそうです。神は絶望してはいけないと言われましたが、今、この状態でわたしはなにをすればよいのでしょうか」と言う程に追い詰められているかもしれません。


What do you do when you are about to faint physically? You cannot do anything. You cease from your own doings. In your faintness, you fall upon the shoulder of some strong loved one. You lean hard. You rest. You lie still and trust.

当你身体要昏倒时,你做些什么呢?你什么事情都不能做,你停止了自己的活动。你倒在你所爱的人肩上。你紧紧靠着他。你安息了。你躺着不动因信靠他。

あなたはこれまで、肉体的な弱さを覚えたとき、どうしていましたか。自分ではなにもできなかったはずです。あなたは働くことをやめたでしょう。弱さの中にあって、愛する人の強い肩によりかかったでしょう。あなたは完全に他の人に頼り、休んでいたはずです。じっと働かず、他の人に信頼を置いていたはずです。


It is so when we are tempted to faint under affliction. God's message to us is not, "Be strong and of good courage," for He knows our strength and courage have fled away. But it is that sweet word, "Be still, and know that I am God."

当我们灵性受到折磨而丧胆时,也是如此。神给我们的信心不是“你当刚强壮胆“,因为他知道我们已经筋疲力竭毫无勇气,他的信心是这句亲切的话:”你要安静,要知道我是神。“

霊的な患難の中で、絶望しそうなときも同様です。そのような絶望的な状況にいるとき、神からのメッセージは「強く、また雄々しくあれ」(ヨシュア一 6)というものではありません。あなたの中で力も勇気も尽きてしまったことを、神はご存じなのですから。代わりに神はやさしくこう言われます。「静まって、わたしこそ神であることを知れ」(詩篇 四六 10)。


Hudson Taylor was so feeble in the closing months of his life that he wrote a dear friend: "I am so weak I cannot write; I cannot read my Bible; I cannot even pray. I can only lie still in God's arms like a little child, and trust."

戴德生在临终前几个月身体非常软弱,他给一个亲爱的朋友写信说:“我很软弱,因而我不能写信,我不能读圣经,我甚至不能祷告,我只能像小孩子一样躺在神的怀中不动而信靠。”

ハドソン・テーラーは、死を目前にした数々月間とても衰弱していました。友人にこう語っています。「わたしはとても弱くて、書くこともできない。聖書を読むこともできない。祈ることすらできない。できることといえば、ただ幼な子のように神の御腕に静かに抱かれて、神に信頼していることだけだ」。


This wondrous man of God with all his spiritual power came to a place of physical suffering and weakness where he could only lie still and trust.

神的这个令人惊异的人,虽有很大的属灵能力,却落到身体软弱受苦的地步,以致他只能躺着不动而信靠。

大いなる霊の力を持つ神のしもべでさえ、じっと信頼していることしかできない肉体的な苦しみと弱さの中にあったのです。


And that is all God asks of you, His dear child, when you grow faint in the fierce fires of affliction. Do not try to be strong. Just be still and know that He is God, and will sustain you, and bring you through.

神的亲爱的孩子,当你在苦难的猛烈火焰中变得丧胆的时候,神要你做到的事,不要想变得刚强,只要安静而知道他是神,他会支持你,带你过去。

しかし、それこそが、神の子供であるあなたがたに神が求めておられることなのです。患難の激しい炎の中を通されて弱っているとき、「強く」あろうとしてはいけません。ただ「静まって、……神であることを知り」ましょう。そして神があなたを支え、炎の中を運んでくださることを知りましょう。


"God keeps His choicest cordials for our deepest faintings."

“神为我们极沉重的丧胆准备了极精选的兴奋剂。”

神は最高の薬を、最も深い絶望を経験したときのためにとっておいてくださるのです。

"Stay firm and let thine heart take courage." (Psa. 27:14 --After Osterwald)

“当壮胆,坚固你的心。”(诗篇27:14)

「強くかつ雄々しくあれ」。  詩篇二七 14


Stay firm, He has not failed thee
In all the past,
And will He go and leave thee 
To sink at last?

当壮胆,在以往的日子里,

他没有使你失望过,

难道他会离开你,

使你丧胆沉沦?

強くあれ
これまで神があなたを裏切られたことはない
最後にあなたを置きさりにして
見捨てるようなことなどあろうか

Nay, He said He will hide thee 
Beneath His wing;
And sweetly there in safety 
Thou mayest sing.

不,他会把你隐藏在他的翅膀下,

得到稳妥的保护,

那里是安全之地,

你可以愉快地歌唱。

翼の陰にあなたを隠すと
神は言われたではないか
そこで安全に守られ
あなたは柔らかな声で賛美するのだ  

--Selected.

——选

----抜粋



分类: 山涧驿站

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团