2015.05.12【英语盒饭】 童年套餐の耳熟能详的格林童话~ 好买卖/ The Good Bargain(1/4)

时光小偷C (Anne) 译译生辉
22 3 0
发表于:2015-05-12 19:53 [只看楼主] [划词开启]

     The Good Bargain


     There was once a peasant who had driven his cow to the fair, and sold her for seven thalers. 

On the way home 

     从前有一个农民,赶着他的奶牛到集市上去卖,卖了七个泰勒。在回家的路上他必须得经过一个池塘,在那里他老远就听

he had to pass a pond, and already from afar he heard the frogs crying, Aik, aik, aik, aik." "Well," said he to 

到一只青蛙在叫,呱呱呱呱。"嗯,“他对自己说,”它们的叫声既没韵律又没来由的,我收到的是七个泰勒,不是八个。”

himself, "they are talking without rhyme or reason, it is seven that I have received, not eight." When he got to the 

(Aik音近eight)当他走进水边时,他向它们喊道,“你们这群愚蠢的动物!你们就不能放聪明点儿吗?这是七个泰勒,不

water, he cried to them, "Stupid animals that you are! Don't you know better than that? It is seven thalers and not 

是八个!”青蛙们呢,仍然叫着它们的,“呱呱呱呱。”“那么好吧,如果你们不相信,我可以数给你们看。”他把钱从口

eight." The frogs, however, stood to their, "aik aik, aik, aik." "Come, then, if you won't believe it, I can count it out 

袋里掏出来,然后数着那七个泰勒,总是把二十四个格罗申算成是一个泰勒。但是,青蛙们对他的计算并不感冒,仍在叫

to you." And he took his money out of his pocket and counted out the seven thalers, always reckoning four and 

着,“呱呱呱呱。”“什么!”那农民很生气的叫了起来,“既然你们觉得知道的比我多,那你们自己数吧!”说完就把

twenty groschen to a thaler. The frogs, however, paid no attention to his reckoning, but still cried, "aik, aik, aik, 

所有的钱扔向水里给它们数。

aik." "What," cried the peasant, quite angry, "since you are determined to know better than I, count it yourselves," and threw all the money into the water to them. He stood still and wanted to wait until they were done and had 

                                                                                他站在那里,想要等到它们数完并把钱还给他。但那群青蛙“坚持”着

brought him his own again, but the frogs maintained their opinion and cried continually, "aik, aik, aik, aik," and 

它们的观点,一直叫着,“呱呱呱呱。”除此之外也没有把他的钱扔回给他。

besides that, did not throw the money out again. He still waited a long while until evening came on and he was 

                                                                                   他仍然等了很长时间,直到天色黑了他不得不回家。然后他对着那群

forced to go home. Then he abused the frogs and cried, "You water-splashers, you thick-heads, you goggle-eyes, 

青蛙又骂又叫,“你们这溅水花儿的、厚头厚脑的、瞪着眼珠子的!你们有大大的嘴巴,可以发出尖锐刺耳的声音到令人耳

you have great mouths and can screech till you hurt one's ears, but you cannot count seven thalers! Do you think 

朵生疼,但你们就是不能数到七个泰勒!难道你们认为我会站在这里直到等你们数完吗?”说着他就走开了,但那群青蛙还

I'm going to stand here till you get done?" And with that he went away, but the frogs still cried, "aik, aik, aik, aik," 

是在他背后叫着,“呱呱呱呱,”直到他非常生气的回到家里。

after him till he went home quite angry. 


      After a while he bought another cow, which he killed, and he made the calculation that if he sold the meat 

      过了一段时间后,他买了另外一头奶牛。他宰了这头牛,心里打着小算盘:如果他卖得好,可能挣到值两头牛的钱,

well he might gain as much as the two cows were worth, and have the skin into the bargain. When therefore he 

并可以把牛皮算进到买卖里。因此当他带着牛肉进城时,一大群狗在城门前聚集在一起,一只大灰犬做领头。那只灰犬朝牛

got to the town with the meat, a great troop of dogs were gathered together in front of the gate, with a large 

肉跳了上来,嗅着它,吠着,“汪汪汪。”由于没有什么可以阻止到它,那农民对它说,“好,好,我很清楚你在说,‘汪

greyhound at the head of them, which jumped at the meat, snuffed at it, and barked, "Wow, wow, wow." As there

汪汪,’因为你们很想要到一些肉;但如果我把它给你我可就惨啦。”

 was no stopping him, the peasant said to him, "Yes, yes, I know quite well that thou art saying, 'wow, wow, wow,' because thou wantest some of the meat; but I should fare badly if I were to give it to thee." The dog, however, 

                                                                                                                                                          但是那只狗没有回答

answered nothing but "wow, wow." "Wilt thou promise not to devour it all then, and wilt thou go bail for thy 

他,只是叫着“汪汪汪。”"你保证待会不会把它都吞食掉吗?你会给你的同伴做好榜样吗?“”汪汪汪,“那只狗叫着。

companions?" "Wow, wow, wow," said the dog. "Well, if thou insistest on it, I will leave it for thee; I know thee 

                                                                                ”好吧,如果你这么坚持要它,我会留给你;我对你很熟悉,也知道

well, and know who is thy master; but this I tell thee, I must have my money in three days or else it will go ill with 

谁是你主人;但我要告诉你,我必须要在三天内拿到我的钱,要不然就对你不利啦;你必须要把它吐出来还给我。“随即,

thee; thou must just bring it out to me." Thereupon he unloaded the meat and turned back again, the dogs fell 

他就卸下了肉,转身往回走。那群狗向肉扑了上去,大声的吠着,“汪汪。”

upon it and loudly barked, "wow, wow."


2015.05.21【英语盒饭】 童年套餐の耳熟能详的格林童话~ 好买卖/ The Good Bargain(2/4)


最后编辑于:2015-05-21 22:42

本帖来源社刊

分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团