【荒漠甘泉】2015/05/13

发表于:2015-05-13 12:00 [只看楼主] [划词开启]

点击查看大图"We know not what we should pray for as we ought." (Rom. 8:26)

“我们本不晓得当怎样祷告。”(罗马书8:26)

……わたしたちはどう祈ったらよいかわからない……。 ローマ八 26



Much that perplexes us in our Christian experience is but the answer to our prayers. We pray for patience, and our Father sends those who tax us to the utmost; for "tribulation worketh patience."

在我们基督徒的经历中,最是我们困惑的莫过于对我们祷告的答应。我们祈求忍耐,我们的天父却给我们患难,因为“患难生忍耐”(罗马书5:3)

クリスチャンの生活にふりかかる困難が、わたしたちの祈りに対する答えである場合が多いものです。忍耐を祈り求めると、御父はわたしたちの許にわがままな人を送り込まれ、限界までわたしたちを試みられます。「なぜなら、患難は忍耐を生み出す」(ローマ五 3)からです。


We pray for submission, and God sends sufferings; for "we learn obedience by the things we suffer."

我们祈求顺服,神却给我们苦难,因为我们从“所受的苦难学了顺从”(希伯来书5:8)

従順を祈り求めると、苦難を送られます。なぜなら、キリストが「さまざまの苦しみによって従順を学ばれた」(へブル五 8)のと同様に、わたしたちもそのような中で従順を学ぶからです。


We pray for unselfishness, and God gives us opportunities to sacrifice ourselves by thinking on the things of others, and by laying down our lives for the brethren.

我们祈求无私,神却给我们机会来考虑别人的事牺牲我们自己,甚至为弟兄舍命。

自己中心的にならないようにと祈ると、他の人の必要を第一として、そのために自分の生活を脇に追いやる機会が与えられます

We pray for strength and humility, and some messenger of Satan torments us until we lie in the dust crying for its removal.

我们祈求能力和谦卑,撒旦的使者却折磨我们,直到我们躺在尘土里恳求神。

力と謙遜を祈り求めると「サタンの使」(コリント一二 7)がやってきて、地面に倒れ、もう退去してくれと願うまで、わたしたちは苦しめられるのです。


We pray, "Lord, increase our faith," and money takes wings; or the children are alarmingly ill; or a servant comes who is careless, extravagant, untidy or slow, or some hitherto unknown trial calls for an increase of faith along a line where we have not needed to exercise much faith before.

我们祷告说:“求主加增我们的信心”(路加福音17:5)。神却使我们的钱财不翼而飞,或孩子们得了吓人的病,或来了一个粗心、浪费、邋遢、迟钝的仆人,或遇到迄今不详的试炼,要我们比以前更运用信心。

使徒たちのように「わたしたちの信仰を増してください」(ルカ一七 5)と、主に祈ります。すると、わたしたちの財産は羽根が生えたように飛び去っていったり、わが子が重病にかかったり、従業員たちの注意散漫、能率低下、無駄遣いなどが目立つようになります。あるいは、これまで経験しかかるかもしれません。


We pray for the Lamb-life, and are given a portion of lowly service, or we are injured and must seek no redress; for "he was led as a lamb to the slaughter and … opened not his mouth."

我们祈求羔羊的生命,神却给我们一份卑贱的工作,或受到伤害而得不到赔偿,因为“他像羊羔被牵到宰杀之地,......不开口”(以赛亚书53:7)

羊のような謙虚さを表すクリスチャンらしい生活を送れるようにと祈ります。すると屈辱的な仕事が与えられたり、不当な非難を受けながら、釈明の余地も与えられなかったりします。なぜなら、彼は「ほふり場にひかれて行く小羊のように……口を開かなかった」(イザヤ五三 7)のですから。


We pray for gentleness, and there comes a perfect storm of temptation to harshness and irritability. We pray for quietness, and every nerve is strung to the utmost tension, so that looking to Him we may learn that when He giveth quietness, no one can make trouble.

我们祈求温柔,神却给我们许多讨厌和激怒的东西。我们祈求平静,神却使我们每条神经都极度紧张,好叫我们指望神,认识到神赐给平静时,谁也不能捣乱。

穏やかさを求めると、誘惑の激しい嵐に襲われます。静けさを求めると、全神経が途方もない緊張感に極限まで苦しめられます。これは神から与えられる平安は、なにものにもじゃ巻くされることがないことを、わたしたちが学ぶためです。



We pray for love, and God sends peculiar suffering and puts us with apparently unlovely people, and lets them say things which rasp the nerves and lacerate the heart; for love suffereth long and is kind, love is not impolite, love is not provoked. LOVE BEARETH ALL THINGS, believeth, hopeth and endureth, love never faileth. We pray for likeness to Jesus, and the answer is, "I have chosen thee in the furnace of affliction." "Can thine heart endure, or can thine hands be strong?" "Are ye able?"

我们祈求爱,神却赐给我们特殊的苦难,使我们与显而易见的不可爱的人相处,让他们说许多话来刺激我们的神经,使我们很伤心。因为“爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐“(林前13:4~7)我们祈求像耶稣,而回答是:”我已在苦难的熔炉里拣选了你。“”你的心能忍受或你的手能够坚强吗?“”你能够吗?”

他の人に対する愛を求めると、神は独特の苦難をわたしたちに与えられます。つまり、愛することが難しく、気にさわるようにことを言い、心を傷つけるような人を送り込まれるのです。なぜなら「愛は寛容であり、愛は情深い。……不作法をしない、……いらだたない……。すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐える。愛はいつまでも耐えることがない」(Ⅰコリント一三 4~5、7~8)のですから。わたしたちがイエスのようになりたいと祈るなら、神の答えはこうです。「苦しみの炉をもってあなたを試みた」(イザヤ四八10)。(あなたの勇気は、これに耐え得ようか。またあなたの手は強くあり得ようか)(エゼキエル二二 14)。「わたしの飲もうとしている杯を飲むことができるか」(マタイ二〇 22)。



The way to peace and victory is to accept every circumstance, every trial, straight from the hand of a loving Father; and to live up in the heavenly places, above the clouds, in the very presence of the Throne, and to look down from the Glory upon our environment as lovingly and divinely appointed. –Selected.

平安和胜利之道是直接从慈爱的父手里接受他所给你的每一个环境和每一个试炼;而享受其中互相效力的益处。——选

平安と勝利を得る方法とは、どのような状況も試練も愛する御父から送られてきたものとして受け取ること、「共に天上」(エピソ二 6)で神の臨在のうちに生きること、そして自分の今置かれている状況を、愛と聖さに満たされた場所として栄光の場から見下ろすことです。   抜粋


I prayed for strength, and then I lost awhile
All sense of nearness, human and divine;
The love I leaned on failed and pierced my heart,
The hands I clung to loosed themselves from mine;
But while I swayed, weak, trembling, and alone,
The everlasting arms upheld my own.

我祈求力量,却失去了一段时间,

就是神人之间亲密的联系,

我所依靠的爱使我失望而伤透了心,

我所紧握的手似乎松开,把我抛弃,

但当我摇动、软弱、颤抖和孤独时,

永恒的膀臂却支持我的膀臂。

わたしが力を求めると、しばらくの間
人も神も離れてしまったようだった
それまで知っていた愛には裏切られ
わたしの心を突き刺した
わたしが握り締めていた両手からは
引き離されてしまった
しかし力なくよろめき
ひとりぼっちで倒れていると
永遠の両腕がわたしを持ち上げた



I prayed for light; the sun went down in clouds,
The moon was darkened by a misty doubt,
The stars of heaven were dimmed by earthly fears,
And all my little candle flames burned out;
But while I sat in shadow, wrapped in night,
The face of Christ made all the darkness bright.

我祈求光明,太阳却躲进云层,

怀疑的雾遮掩了月亮的光明,

地上的忧虑蒙蔽了天上的星星,

我的微笑烛光几乎熄灭,

但当我坐在黑暗笼罩的阴影中时,

基督的圣容使所有黑暗变成光明。

わたしは光を祈り求めると
太陽は雲の後に隠れ
月は疑いの霧に覆われた
天上の星は地上の恐れによって光を失い
わたしの星は地上の恐れによって光を失い
わたしの小さなろうそくの炎を
すっかり消えてしまった
しかし闇の中に座り、夜に包まれているとき
キリストの御顔が一面の闇を輝かせた



I prayed for peace, and dreamed of restful ease,
A slumber drugged from pain, a hushed repose;
Above my head the skies were black with storm,
And fiercer grew the onslaught of my foes;
But while the battle raged, and wild winds blew,
I heard His voice and perfect peace I knew.

我祈求和平,也渴望恬静,

痛后沉睡,静后安静,

天空布满暴风雨的乌云,

敌人的攻击可怕狰狞,

但当战斗激列,狂风怒吼时,

我听见他的声音,就知美满和平。

わたしは平安を求め、安らかな休息を夢見た
痛みのないまどろみ、静かな休息のとき
頭上には真っ暗な空が広がり
敵の攻撃は勢いを増す
しかし激しい戦いと、荒々しい風の中で
わたしは御声を聞き、完全な平安を知った

I thank Thee, Lord, Thou wert too wise to heed
My feeble prayers, and answer as I sought,
Since these rich gifts Thy bounty has bestowed
Have brought me more than all I asked or thought;
Giver of good, so answer each request
With Thine own giving, better than my best.

我软弱的祷告,卑微的祈求,

原来不值得全智的主垂听,

可是你慷慨的赏赐如此丰盛,

完全超过我所想所求。

赐恩的主,你对于每一个祈求,

你亲自赐给,比我最好的更好。

主よ、感謝します。あなたの聡明さによって
わたしの祈りは聞かれても
求めた答えは与えられませんでしたが
あなたからの
あふれるばかりのすばらしい贈り物は
わたしが求めていた以上のものでした
善を与えられるお肩は、すべての願いに対して
ご自分の答えを与えられ
それはわたしの最善よりも優れたもの   

--Annie Johnson Flint

——安妮*弗林特

------アニージョンソン・フリント




分类: 山涧驿站

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团