京东丢节操,借护士节促销“情趣装”(中英双语)

Ross121989 (大梁) 初级粉丝
1 0 0
发表于:2015-05-13 14:08 [只看楼主] [划词开启]

东哥,虽然看得出您的营销团队蛮拼的,但是这样不好吧?

 

1、京东借护士节促销情趣护士装。
JD.com, China's second-largest e-commerce website, used International Nurses Day to promote skimpy lingerie and sexy nurse's uniforms.

①skimpy:adj. 不足的, 吝啬的;小而暴露的。多用来形容比基尼等。

②lingerie:n. 女士内衣。(这个词虽然长相就是linger+ie浏览器,但是注意这个单词的发音哦,自己查词典吧,貌似读郎哲瑞)

 

 

2、网友直言低俗。

Some people complained online that the gimmick demeaned health professionals.

①gimmick:n. 花招,诡计;<俚>产品广告噱头 (看见没有?噱头!)

②demean:v. 使身份降低,贬低,侮辱。(词根“de”表示向下,mean表示卑鄙的,词根记忆还是有用的哈)

③professional:这里可是名词哦

 

3、网友评论:(下面这些话,你可以背下来去指责京东了)

①This is how JD.com honors International Nurses Day?!(你就是这样致敬护士节的么?)

②Selling that kind of stuff is insulting to nurses. (这是对护士的侮辱!)

③It's wrong to connect the day to sexy costumes.(这是不对滴!)

④JD.com is an enterprise but it also has a social responsibility.(企业,得有社会责任感!)

⑤Its campaigns should be in line with cultural norms(规范) accepted by the public.(三观要正啊!)

 

4、京东已经致歉。

JD.com told Shanghai Daily that it was sorry for any upset caused by the campaign(活动).

①营销活动:marketing campaign

 

如果你觉得学了几句比较实用的口语,请关注下面的微信订阅号吧~~

 

 


  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团