【翻译练习】もう29歳、まだ29歳・私のヤク病神・お決まりの小言ーmelody

我筱邪 (梅洛蒂) 地狱小巫师
31 10 4
发表于:2015-05-14 01:55 [只看楼主] [划词开启]

本文:

私のヤク病神

お決まりの小言

実家に帰ると、例のごとく両親からのネチっこい小言責めにあうのであるが、御多分にもれず、その内容は、「わけのわからない不定収入の貧しい生活、恥をさらすその仕事は早く辞めて、保証のある定職に就くか、永久就職するか、ふたつにひとつ。早くどちらかにおちつけ」というものである。

私の仕事を心配する気持ちはよくわかるが、その懲りないしつこさが逆に私の維持を目覚めさせる。諦められたら私は気が抜けてしまうのではないか、と思うくらいだ。よって、ちょくちょく帰省してはエネルギーをためる。

たから、面と向かって反発はしないことにしている。子供の頃から、争い事の嫌いな、表向きはたいそう率直で、聞きわけのいい私は、「ははあ」とひれ伏し、「この年で、もはや定職は少し苦しい。残されているのはひとつしかありませんが、これも私一人ではどうにもなりません。」と許しを請うことにしている。すると、「とにかく、今のような生活をしている限り、縁遠くなるのは目に見えている」と言われ、家を継いでいる姉にさえも、「妹にも影響する」と続けられる。同じ説教はメビウスの輪のようにぐるぐる回る。回りながら、私は、ひそかに心が痛くなってくる。婚期を逃していること、その気配もないこと、不定収入の一人の生活に落ち着き始めていることに、うしろめたさを感じていることも確かだ。「ほっといて」と言えるほど私は自信がない。田舎に帰れば、私の仕事などとるに足りないことを知る。両親の前では、問題のある次女にしか過ぎないからだ。

せめて心配のタネである貧しい不定収入という言葉から、「貧」という言葉だけでも削除すれば、少しは認めてくれるのではないか、と思いはじめていた矢先のある出来事だった。

翻译:

我的瘟神
一成不变的责备
回到老家要面对的是父母一如既往絮絮叨叨的牢骚,和多数人一样,内容不外乎:“快结束稀里糊涂收入不稳的困窘生活;辞掉那丢人的工作;找一份有保障的稳定工作或者成为正式员工,二者选一,尽快安定下来”等等。
虽然明白他们担心我的工作,但是那誓不罢休的执着却唤醒了我的坚持。感觉就像如果被迫放弃了那就是自己不够坚定。如此,回家往往会积攒能量。
所以,我决定面对面的时候不去反驳。我从小时候起就讨厌争吵,对人很直爽,且明事理,(被唠叨时)也就弱势的“啊哈哈”一笑,然后去请求他们的准许:“这个年纪朝九晚五的工作反而会有些吃力,虽然剩下的只有这一个了,但这是我也没办法的事。”结果被回一句:“反正看得出,你只要继续这样的生活,就会一直找不到对象”,接着继承家业的姐姐再添一句:“对妹妹也会有影响”。同样的说教像莫比乌斯带(∞)一样无限循环。在它循环时,我的心也悄悄的开始痛了起来。对于错过结婚时期,也没有要结婚的迹象,对于确定开始了无稳定收入的单人生活,确实是感到内疚的。我没有自信可以说出:“不用管我”。我知道,如果回到家乡,我的工作没有什么价值可提。所以在父母面前,也不过是有问题的二女儿。
这些事发生时我刚好开始想:至少从“可怜的不稳定收入”这个家人担心的根源中,去掉“可怜”一词的话,是不是能够稍微的得到一些认可呢。

爱上翻译惹。。。

@饭小二  @yuki小寻

最后编辑于:2016-05-01 21:28
分类: 学习

标签: 听说写译

全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 4

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 听说写译
  • 基础课程
  • 口语课程
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团