2015.05.14【日译中】6月27日 大福虫

yangf2014 (不灭孽蜥) 译译生辉
16 0 0
发表于:2015-05-14 23:57 [只看楼主] [划词开启]

むかしむかし、ある田舎のお話です。
这是很久很久以前某个村庄的故事了。
 町から来た人が、道に大福もちを一つ落としていきました。

从城市来的人不小心丢了一块大福饼在大路边。
 「おや? おかしな物を落としていったぞ」

“诶?那路边的躺着的是什么奇怪的东西?”
  子どもたちが集まってきましたが、この田舎では誰も大福もちを見た事がないので、それが食べ物だとわかりません。
 子どもの一人が指でさわってみると、ぐにゃりとしています。

孩子们都聚拢过来,但是这个村庄并没有人见过大福饼,所以没人知道那是吃的东西。其中一个孩子用着手指碰了碰,摸上去软乎乎的。
 「うへぇー、ブヨブヨして気味が悪いな」

“哦~软绵绵的有点恶心啊。”
  子どもたちが不思議がっていると、一人のお百姓さんが通りかかりました。

孩子们都觉得不可思议,一个村民挤了过来。
 「おや? どうしたのだ? 何かいるのか?」

“怎么了?发生什么事了?前面有什么吗?”
 「うん。これ、何だろうと思って」

“恩。你说那是什么啊?”
 「どれどれ」

“我看看我看看。”
  お百姓さんは大福もちを手に取ってみましたが、お百姓さんにも何だかわかりません。

村民取过大福饼来看,但是他并不知道这是什么。
 「うーん、このブヨブヨとした感触は、イモムシだな。これはイモムシの親玉に違いない」

“恩,这个软绵绵的触感,应该是青虫吧。这肯定是青虫王了。”
 「なーんだ、イモムシか」

“什么啊,原来是青虫啊。”
  安心した子どもの一人が指で突っつくと、中から黒いあんこが出てきました。

安心的孩子们,其中一个人用手指戳了戳大福饼,中间挤出了黑色的豆馅儿。
  びっくりしたお百姓は、あわてて大福もちを投げ捨てて言いました。

吓了一跳的村民慌慌张张地把大福饼扔了出去说道。
 「馬鹿! そんな事をして、指を食いつかれたらどうするんだ」

“笨蛋!你用食指戳它,要是把手指咬掉了怎么办!”
 「でも、動かないから、死んでいるんじゃないの?」

“可是,它都不懂诶,一定是死了吧?”
  子どもに言われて、お百姓さんが恐る恐る大福もちに近づいてみると、破れた大福もちの皮からつぶつぶのあずきが顔をのぞかせています。

孩子们这么一说,村民试着小心翼翼地靠近了大福饼,观望着被戳坏的大福饼表皮下疙疙瘩瘩的小红豆。
 「うーん。どうやらこいつは、あずきを食う虫のようだ。
 こんな大きな虫なら、せっかくの小豆をみんな食べてしまうぞ。
 もう死んでいるようだが、念のために踏みつぶしておこう」

“恩。看来,这家伙就是以红豆为食的虫子了。这么大的虫子肯定是拼命地要吃掉全部的红豆。嘛,既然已经死了,以防万一还是踩死它吧。”
  そう言ってお百姓さんは大福もちを踏みつぶすと、たたられないように大福もちのお墓を作って、

这么说着,村民将大福饼踩烂,为了安抚虫子的灵魂,还特意把大福饼给其做成了墓穴,
 「どうか、成仏して下さい」

“请一定要成佛啊。”
と、みんなで手を合わせたそうです。

这么说着,大家都双手合十祈祷起来。  

本帖来源社刊

分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团