【读遍世界✟ 文化大观园】茶花女:颜如舜华,烟花易逝

茶墨_Potimarron (茶墨)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
路人甲
839 72 0
发表于:2013-09-07 13:00 [只看楼主] [划词开启]

【茶花女-The Lady of the Camellias

十九世纪法国小说家、剧作家小仲马笔下的《茶花女》是第一部引入中国的外国作品,严复有一评语:“可怜一卷茶花女,断尽支那荡子肠。”身携茶花、容颜倾人的玛格丽特,是一名辗转于上流社会的交际花,其风姿绰约,引得巴黎的贵族公子相互追逐。虽然与富家青年阿尔芒相互倾心,但是阿尔芒的父亲却认为“妓女”这一身份有碍他儿子的前程,玛格丽特为爱被迫离开。而后,承受着阿尔芒的误解和病痛折磨,玛格丽特的生命指针遗憾地定格在23岁,再无前进。颜如舜华又如何,再绚烂的烟花,也是转瞬即逝。

 

【选段】

选文摘自玛格丽特的日记。生命渐渐流逝,在病床上的玛格丽特,却无一日不牵挂恋人阿尔芒,她把那些愁思付诸于日记中。思念连绵,情意切切,此外,也许你们更可意会严复的评语。

10 January

My hopes of recovery were an illusion. Here I am once more confined to my bed, my body swathed in burning poultices. Go out now and try hawking this body of yours which used to fetch such a pretty price, and see what you would get for it today!

We must have committed very wicheddeeds before we were born, or else we are to enjoy very great felicityafter we are dead, for God to allow us to know in this life all the agonyof atonementand all the pain of our time of trial.

 

【课后作业】

翻译紫色字体部分,并选楼主可见,答案回复后刷新可见O(∩_∩)O~。(100HY

 

【翻译点拨】

wiched: 邪恶的

felicity(means great happiness and pleasure): 幸福,喜悦

agony(means great physical or mental pain): 极大的痛苦

atonement (If you do something as an atonement for doing something wrong, you do it to show that you are sorry): 赎罪,弥补


-----------以下内容回复可见-----------
最后编辑于:2013-10-11 20:42

本帖来源社刊

全部回复 (72) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团