2015.07.13【韩译中】说说韩国660万20岁年轻人(1)

figblossom (无花果) 译坛英杰
72 14 0
发表于:2015-07-13 23:01 [只看楼主] [划词开启]

대한민국 660만 20대를 말하다

说说韩国660万20岁年轻人

해방감과 패기로 맞이한 20대. 하지만 스펙, 진로, 연애, 결혼, 재테크 등 점점 조여오는 압박과 좌절 불안 속에 꿈과 현실의 괴리는 커져만갑니다. 

怒放的20岁,壮志雄心。但是,在证书、前途、恋爱、结婚、理财等种种扑面而来的压力、挫折、不安中,梦想只会离现实越来越远。


"대한민국 20대"

“大韩民国20代”

대한민국의 20대는 약 660만명으로 전체 인구의 8분 1 정도다. 절대적인 숫자가 많진 않지만 20대 청년들은 정치, 사회, 문화 곳곳에서 화두가 되고 있다.

韩国20几岁的年轻人约有660万,占总人口的1/8。虽然这个数字绝对不算大,但是这群20代青年却能成为政治、社会、文化等多个领域的话题。


① 10명중 7명 "미래 불안하다"

① 10人中有7人“对未来感到不安”

图表:

关于未来,感到不安吗?

· 非常不安

· 不安

· 不觉得不安

· 一点都不觉得不安


十年后的情况会比现在好吗?(整体)

· 会变得非常好

· 会变好的

· 差不多

· 会不如现在/会变得不好(亲故们,哪个翻译好?)

· 会变得非常不如现在/会变得非常不好

지방대 경영학과를 다니고 있는 한 학생은 "처음에 과를 선택할 때 포괄적으로 여러 분야를 할 수 있다는 생각에 경영학부를 지원했는데 막상 졸업이 다가오니 특성화 과를 졸업한 학생들이 부러워지기 시작한다"고 말했다.

某地方大学经管专业学生说道:“一开始选专业的时候,想着能广泛适用于多个领域,报了经管学院。马上要毕业了,开始羡慕那些专业有特点的毕业生了。”

Have a closer look:조선비즈 · [20대를 말하다]① 10명중 7명 "미래 불안하다" 

翻译:http://st.hujiang.com/topic/164174187141/


② 너무 높은 취업 장벽..첫발부터 좌절

② 就业门槛太高..第一步就碰壁

김영연(27·가명)씨는 대학 후배들 사이에서 '김느님'으로 통했다. 4.2점에 가까운 학점에 토익 최고 점수는 820점, 건축기사 자격증을 취득했고 전국 단위 전공 관련 공모전에서 입상한 이력도 있다. 하지만 김씨는 취업을 준비하면서 점점 후배들을 볼 면목이 없다고 했다.

金瑛妍(27岁、假名??伪名??)在大学学弟学妹中间是出了名的“金神”。学分绩点将近4.2,托业考试820分,还有建筑师资格证,曾在国家级专业相关展示大赛上获过奖。但是金在准备就业的过程中,渐渐觉得没有脸再面对学弟学妹们。

Have a closer look:조선비즈 · [20대를 말하다]② 너무 높은 취업 장벽..첫발부터 좌절 


来源:http://live.media.daum.net/issue/20talk

最后编辑于:2015-07-20 23:12
分类: 韩语
全部回复 (14) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团