2015.07.14【韩译中】说说韩国660万20岁年轻人(2)

figblossom (无花果) 译坛英杰
87 12 0
发表于:2015-07-14 10:16 [只看楼主] [划词开启]

③ "취업하는데 4269만원? 미친 나라죠"

③“工作是找到了,但工资只有4269万韩币(约230526人民币)?国家疯了吧”

이씨는 직업군인으로 군에 재입대를 해야겠다고 읊조렸다. "기자님 놀랐죠? 다시 군대 간다고 하니까. 저라고 다시 거길 가고 싶겠어요. 취업이 도저히 안 될 거 같으니까 가는거죠. 같이 스터디 하는 친구들 중 SKY(서울·고려·연세대) 나온 애들도 몇 년째 빌빌 거리는 모습을 보니 살 길 찾아야겠더라고요."

李先生叨叨自己不得不做个职业军人再次入伍:“记者您也很吃惊吧?因为我说要再回部队去。我想回那儿去。因为工作到底是找不到才要回去。一起学习的朋友里也有SKY(首尔大、高丽大、延世大)出来的,好几年了都那么怂,自己要找出路吧。”

Have a closer look:조선비즈 · [20대를 말하다]③ "취업하는데 4269만원? 미친 나라죠"

翻译:http://st.hujiang.com/topic/164195391509/

④ 모텔비, 식비에 "연애, 경제적으로 부담" 65%

④ 住店、打尖“谈恋爱有经济压力”65% 

(“住店、打尖”听起来有点逗。。“住宿费、伙食费”又没有这种临时性的感觉orz)

图表:

恋爱有经济压力

· 有压力

· 无压力

동갑내기 여자친구와 사귄 지 5개월 된 대학생 이종일(25·가명)씨는 "남녀가 데이트 비용을 절반씩 낸다고 하는데 실상은 아니다"며 "남자가 밥을 사면 여자가 커피를 사는 것을 두고 '더치페이'라고 하는데 실제로 비용을 따져보면 남자가 쓴 돈이 더 많다"고 말했다.

大学生李中日(25岁,化名)与同龄女友已相交5个月,他说:“虽然说约会的费用男女平摊,但是事实不是这样的。就说男生买饭,女生买咖啡吧,虽然是AA制,但是真的算起账来,还是男生花得多。”

(有种想跟这个男生吵架的冲动╮(╯-╰)╭

Have a closer look:조선비즈 · [20대를 말하다]④ 모텔비, 식비에.."연애, 경제적으로 부담" 65% 


⑤ "결혼 적령기 30~33세, 비용은 5000만~1억원"

⑤“适婚年龄30~33岁,费用5000万~1亿韩币”(约27~54万人民币)(叫嚣个什么劲。。)

서울에 사는 직장인 오현승(29·가명)씨는 서울에서 대학을 나와 국내 대기업에 취직한 직장인 3년차다. 오씨는 "친구들 중에도 여자들은 결혼한 친구들이 있지만 남자들 중에서는 결혼한 친구가 거의 없다"며 "결혼은 2~3년 후에 할 생각"이라고 말했다.

家住首尔的白领吴贤胜(29岁,化名)毕业于首尔某大学,供事于国内某大公司已3年。他表示:“朋友中有的女性朋友已经结婚的,但是结婚的男性朋友几乎没有。结婚都是两三年后才会考虑的事情”。

Have a closer look:조선비즈 · [20대를 말하다]⑤ "결혼 적령기 30~33세, 비용은 5000만~1억원"【待翻译,可认领】


来源:http://live.media.daum.net/issue/20talk


最后编辑于:2015-07-24 22:49
分类: 韩语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团