2015.07.17【日译中】中日医疗领域的桥梁——医疗机械销售顾问•高谷彰之先生(3)(16句)

发表于:2015-07-17 15:25 [只看楼主] [划词开启]

----中国での日本の医療メーカーの強みは何ですか?

那么日本的医疗生厂商在中国的优势是什么呢?

    品質や医療を培ってきた土台ですね。

   应该是培养了品质与医疗的基础吧。

これは人を育てる必要があるので、時間がかかるところなのですが、そうしたノウハウは全て日本にあるわけです。

   这个需要培养人才,因此需要大量的时间,但日本拥有这样的技术。

そうしたノウハウをデバイス(機器)に載せて輸出すれば、デバイスも売れるし、ノウハウも中国に流れる。

   将这技术承载在设备之上出口,既能卖出设备,也使技术传入中国。

そうすると中国の人たちにとってもいい話ですし、日本にとってもいい話ですよね。

  这样做,对中国人而言,日本人而言,都是件好事。

こうした形で貢献ができるということがあります。

  可以通过这种方式做出贡献。

 日本の医療分野で培ってきた総合的な経験は非常にたくさんあります。

  在日本医疗界,积累了非常多的综合性经验。

それは診断から最終的な介護まで含んだものです。

  这经验包含了诊断至最终的护理。

一方、中国はまだ治療が先で、診断や介護というのはまだまだこれからです。
  但是,中国仍是以治疗为先,而诊断和看护还在发展。

そうした一気通貫した医療のノウハウは日本の方から教えることができるので、日本のメーカーが例えば日本の先生を招いたりとか、日本のプロモーションを行ったりとか、という形で交流ができる。

  由日方来教授这种从始至终饿的医疗技术,所以日本生产商可以以例如招揽日本先生或举行日本宣讲会等形式进行交流。

そうしたパイプを使ってきちんと物を流していくことをひと通りパッケージでやれたら、売り上げが結構上がるのではないかとみています。

  我认为通过这样的渠道,做好流转物品的全部包装,能提高不少的销售额。

    ただ売るだけなら、中国の市場も許してくれません

   但只是贩卖的话,中国市场不会同意。

中国はもともとウィンウィンが好きですし、これはいたって普通の考え方だと思います。

  中国本就喜欢双赢,我想这归根究底也是个正常的想法。

この面では、いま日本が少し先を行っているわけですが、どちらが先かを争う意味など全くありません。

在这一方面,日本现在稍微超前了,但争夺谁先谁后并没有任何意义。

いま日本はまだこうした形で貢献することができるのだから、さんざん世話になっているお隣の中国にできることをすればいいし、日本が困っていれば中国に助けてもらえばいいわけです。

  现在日本还可以这种方式做出贡献,所以为不少帮助日本的邻国——中国做力所能及的事情,在日本困难之时中国也会伸出援助之手。

こうした持ちつ持たれつの関係をつくるべきだと思います。

我认为应该构筑这样一种互帮互助的关系。


分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团